Гетерография и омография - Heterography and homography

В лингвистика, гетерография является свойством письменного языка, поэтому в нем отсутствует Индивидуальная переписка между письменными символами и звуками разговорной речи.[1][сомнительный ] Его противоположность омография, которое является свойством языка, так что письменные символы его письменной формы и звуки его разговорной формы имеют соответствие один-к-одному.[2][сомнительный ]

В орфография английского языка согласно Ларри Траск, «яркий пример» гетерографии. Но большинство европейских языков в некоторой степени это демонстрируют. Финский "очень близок" к тому, чтобы быть систематически гомографическим языком.[1][2] Фонематическая транскрипция (например, транскрипция фонемы который использует Международный фонетический алфавит, например) также по своей природе гомографичен.[2]

Степень гетерографии языка является фактором, определяющим, насколько трудно человеку научиться читать на этом языке, поскольку сильно разнородные орфографии труднее выучить, чем более гомографические. Многие люди придерживаются точки зрения, согласно которой крайняя гетерографичность английского языка является недостатком в нескольких отношениях. К ним относятся, например, статья доктора Киёси Макита в июльском номере журнала 1968 г. Американский журнал ортопсихиатрии, который приписывает редкость дислексия среди японских детей к тому, что Японский - язык с высокой степенью гомографии.[3][4]

Типы

Ключ к терминологии
Письменные формы
одно и тожеразные
Звукиодно и тожеГомофонические омографыГомофонические гетерографы
разныеГетерофонические омографыГетерофонические гетерографы

Путаница между гетерографическими гомофонический слова (гомофонические гетерографы или же гетерографические омофоны) Такие как "кусок " и "мир "является одним из симптомов поверхностная дислексия, форма дислексии, вызывающая ошибку, когда кажется, что написание слова не соответствует правилам произношения.[5]

Другие гомофонические гетерографы на английском языке включают:

Примеры на французском: "Саин " и "святой ".[7]

Гетерографы особенно проблематичны для письменного общения, поскольку орфографические ошибки (например, в текстовом документе или документе, отправленном по электронной почте) из-за того, что машинист выбрал неправильный член набора гетерографов, сохранятся в окончательном документе даже после проверки орфографии. Это потому, что гетерографы не могут быть пойманы простым программа проверки орфографии, который проверяет только само слово (т. е. правильное в некоторых контекстах), а не контекст, в котором оно находится (что может указывать на необходимость другого написания).

Гетерофонические омографы (также известный как гомографические гетерофоны) - это, напротив, слова, звуки которых различаются, но письменные формы одинаковы. Английский имеет несколько сотен гетерофонических омографов,[8] примеры последних включают "вести "(" привести пример "vs"отравление свинцом ") и "читать "(" прочитает "vs" прочитал ").[6][8]

Два вышеупомянутых класса слов вместе с третьим классом (омофонические омографы- слова с разными значениями, письменная и устная формы которых одинаковы, например "банк "на английском и"杜鹃 "на китайском языке) - это три класса лексических двусмысленностей во всех языках (отмечены зеленым цветом в ключе справа).[9] «Гетерофонические гетерографы» (выделены коричневым цветом) - это слова, написанные по-разному и по-разному произносимые, состоящие из всех слов, не относящихся к другим трем классам.

На других языках

Китайский

Китайский имеет много слов, которые одновременно являются гомофоническими и гомотонными. Такие слова различаются с помощью гетерографии.[10] Гомофонические гетерографы очень часто встречаются в китайском языке, тогда как гетерофонические омографы - нет.[9] В отличие от этого, омографическая гетерофония - одна из наиболее заметных характеристик английской орфографии с "-ough" in "хотя ", "жесткий ", "через ", "мысль "," сука "," кашель "и" тесто "гомографичны, но в значительной степени гетерофоничны.[11]

Французский

Хотя письменный французский включает ограниченное количество гетерофонных омографов - например, стандартное восточное время (/ ɛ /, "есть") v. стандартное восточное время (/ ɛst /, "восток") и fils (/ fis /, "сын") v. fils (/ fil /, "нитки") - для языка в гораздо большей степени характерно нередкое появление гомофонных гетерографов - например, верт ("зеленый"), vers ("к"), Верре ("стекло"), вер ("червь"), вайр («тип меха»), все произносится как / vɛʁ /.

Таким образом, во французском языке существует сильная корреляция между орфографией и произношением, но она надежно работает только в направлении, показанном в приведенных выше примерах. По написанию неизвестного слова почти в каждом случае можно узнать или очень надежно угадать его правильное произношение, но написание ранее неизвестного слова совсем не легко вывести, зная только его произношение.

Английский, напротив, демонстрирует слабое соответствие между орфографией и произношением в обе направлениях, что делает его гораздо более гетерографическим языком, чем французский.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б Роберт Лоуренс Траск (1996). "гетерография". Словарь фонетики и фонологии. Рутледж. п. 170. ISBN  9780415112611.
  2. ^ а б c Роберт Лоуренс Траск (1996). "омография". Словарь фонетики и фонологии. Рутледж. п. 172. ISBN  9780415112611.
  3. ^ Макита К. (июль 1968 г.). «Редкость нарушения чтения у японских детей». Am J Ортопсихиатрия. 38: 599–614. Дои:10.1111 / j.1939-0025.1968.tb02428.x. PMID  5661541.
  4. ^ Виджай Пратап Сингх (2004). «Плохой орфограф и чтец». Понятие и методы специального образования. Sarup & Sons. п. 261. ISBN  81-7625-450-9.
  5. ^ Дж. Каролина Ирибаррен (2007). «Описание и обнаружение приобретенной дислексии и дисграфии на испанском языке». В Хосе Дж. Сентено; Ракель Тереза ​​Андерсон; Лорейн К. Облер (ред.). Расстройства общения у говорящих по-испански. Многоязычные вопросы. стр.235. ISBN  9781853599712.
  6. ^ а б Рона Стейнторп и Дайана Хьюз (1999). Обучение у детей, читающих в раннем возрасте. Тейлор и Фрэнсис. п. 9. ISBN  9780415174954.
  7. ^ Жан-Пьер Жаффре и Мишель Файоль (2006). «Орфография и грамотность по-французски». В Р. Малатеша Джоши; П. Г. Аарон (ред.). Справочник по орфографии и грамотности. Рутледж. п. 85. ISBN  9780805854671.
  8. ^ а б Джон Хиггинс. "Омографы". Получено 2009-12-01.
  9. ^ а б Пинг Ли (2006). Справочник восточноазиатской психолингвистики. Издательство Кембриджского университета. стр.273. ISBN  9780521833332.
  10. ^ По-цзин Ип (2000). Китайский лексикон. Рутледж. п. 16. ISBN  9780415151740.
  11. ^ Жан-Пьер Шевайо и Жан Шавайон (1995). Происхождение человеческого мозга. Издательство Оксфордского университета. п. 225. ISBN  9780198523901.

дальнейшее чтение