Иман Мерсал - Iman Mersal - Wikipedia

Иман Мерсал (إيمان مرسال) (родился 30 ноября 1966 года, Мит Адлан, Египет ) египтянин поэт.[1]

Жизнь

Иман Мерсал окончила Университет Мансура, и получила степень магистра и доктора наук в Каирский Университет.[2]Она соучредила Бинт аль-Ард (Дочь Земли), который она редактировала с 1986 по 1992 год.[3]Она иммигрировала в Бостон, в 1998 г., а затем в Эдмонтон, Альберта со своей семьей в 1999 году. Мерсал работает адъюнкт-профессором арабской литературы, Ближнего Востока и Африки в Университет Альберты.[4][5][6]

Ее работы появились в Blackbird,[7] Обзор американской поэзии, Парнас, и Париж Обзор.[8] Она читала на многочисленных фестивалях поэзии по всему миру, в том числе на London Poetry Parnassus, объявленном крупнейшим собранием поэтов в мировой истории.[9] где она представляла Египет.

Избранные стихотворения из творчества Мерсала были переведены на множество языков, включая английский, французский, немецкий, испанский, голландский, македонский, хинди и итальянский. Это не апельсины, любовь мояПодборка работ Мерсала, переведенная на английский Халедом Маттавой, была опубликована Sheep Meadow Press, Нью-Йорк, в 2008 году.

Одно из ее стихотворений было выбрано для включения в сборник. Пятьдесят величайших стихотворений о любви. Другой («Упражнения для одиночества») завершает хронологическая антология с участием 38 арабских поэтов 15 веков, от Имру аль-Кайса до Махмуда Дарвиша.

В ее книге Как исправить: о материнстве и его призраках, Иман Мерсал "проходит долгий и извилистый путь от единственной сохранившейся фотографии автора с ее матерью к глубокому поиску воспоминаний, фотографий, снов и писаний, поиску того, что потеряно между мейнстримом и более личным. репрезентации материнства и его борьбы. Как исправить разрыв между репрезентацией и реальным, фотографией и ее предметом, самим собой и другим, матерью и ее ребенком ».[10] Книга была впервые опубликована на арабском языке Kayfa ta и Mophradat в 2016 году, а английское издание было опубликовано в 2018 году Kayfa ta и Sternberg Press.

Она живет со своим мужем, этномузыковедом Майклом Фришкопфом и их двумя сыновьями (Мурадом и Джозефом) в Эдмонтоне, Канада. В настоящее время Мурад изучает философию в Йельском университете.

Работает

  • 2019. Фи Атар Энайят аль-Зайят (По стопам Энайят аз-Зайят). Каир: Аль-Котоб Хан.
  • 2016. Kayfa talta'em: 'an al umuma wa ashbahuha (Как исправить: материнство и его призраки). Каир: Кайфа та, Брюссель: Мофрадат. ISBN  978-3-956791-70-3
  • 2013. Хатта атакхалла ан фикрат аль-байут (Пока я не откажусь от идеи дома) Каир: Дар Шаркият, Бейрут: Дар аль-Танвир.
  • 2006. Джуграфия Бадила (Альтернативная география). Каир: Дар Шаркият.
  • 2004. Mamarr mu'tim yasluh lita'allum al-raqs (Темный переулок, подходящий для обучения танцам), второе издание, Каир: Дар Шаркият.
  • 1997. аль-Маши Атвал Вакт Мумкин (Хождение как можно дольше). Каир: Дар Шаркият.
  • 1995. Mamarr mu'tim yasluh lita'allum al-raqs (Темный переулок, подходящий для обучения танцам), первое издание. Каир: Дар Шаркият.
  • 1990. Иттисафат (характеристики). Каир: Дар аль-Гад.

Перевод на арабский

  • 2016. ذبابة في الحساء. (Муха в супе), Чарльз Симич, Иман Мерсал, переводчик. Каир: Эль-Котоб Хан.
  • 2011. Бира фи Нади аль-Бильярду. (Пиво в снукерном клубе ), Вагих Гали, Иман Мерсал, со-переводчик. Каир: Дар эль-Шрук.

Работает на английском

  • 2018. Как исправить: материнство и его призраки. Каир: Kayfa ta, Берлин: Sternberg Press. Перевод Робина Могера. ISBN  978-3-95679-425-4
  • 2008. Это не апельсины, любовь моя: избранные стихи, Пресс для овец, ISBN  978-1-931357-54-8

Рекомендации

внешняя ссылка