Джая Мехта - Jaya Mehta
Джая Мехта | |
---|---|
Родился | Село Колияк, Британская Индия (сейчас же Бхавнагарский район, Гуджарат, Индия) | 16 августа 1932 г.
оккупация | Поэт, критик, переводчик |
Язык | Гуджарати |
Образование | MA, Ph. D. |
Альма-матер | SNDT Женский университет |
Академическое образование | |
Тезис | Юмор в гуджаратской поэзии и драме до XIX века с особым упором на Акхо, Премананд, Шамаль, Далпатрам и Навалрам (1973) |
Докторант | Ансуя Б. Триведи |
Джая Валлабдас Мехта это Гуджарати поэт, критик и переводчик из Гуджарат, Индия. Она получила образование и позже работала в SNDT Женский университет.
Жизнь
Джая Мехта родилась 16 августа 1932 года в селе Колияк близ Бхавнагар (Сейчас в Бхавнагарский район, Гуджарат, Индия) в Лалитабен и Валлабдас. Она закончила P.T.C. и начала работать школьным учителем.[1] Она продолжила учебу и закончила бакалавриат в 1954 г. и магистратуру в 1963 г. SNDT Женский университет, Мумбаи.[2] Позже она получила докторскую степень. Она работала профессором гуджарати в женском университете SNDT и вышла оттуда. Она была соредактором Судха (еженедельник Saurashtra Trust) и Вивечан (трижды в месяц факультета гуджарати Женского университета SNDT).[3] Она писала колонки в Pravasi, Мумбаи Самачар и Самкалин ежедневные.[2]
Работает
Джая Мехта пишет рационалист стихи в свободном стихе. Ее поэзия логична и социально ориентирована, а не замкнута в эмоциональном мире.[4] Ее сборники стихов Жалюзи (1978), Эк Дивас (1982), Акашма Тарао Чуп Чхе (1985), Больница Peoms (1987). Renu и Эк Аа Кхаре Пандаду (1989) - ее романы.[3][2] Жалюзи и Акашма Тарао Чхуп Чхе отражает ее «беспокойство о затруднительном положении человека».[4] Маногат (1980), Кавязанхи (1985), Ане Анусандхан (1986), Книжная полка (1991) - ее критические работы. Она редактировала Кави Прий Кавита (1976), Варта Вишва (соредакция, 1980), Суреш Далална Шрешт Кавьо (1985), Апна Шрест Нибандхо (1991), Рагхупати Рагхав Раджарам (2007). Ее исследовательские работы включают Гуджарати Кавита Анэ Натакма Хасьявинод, Гуджаратна Прашсти Кавьо (1965), Гуджарати Lekhikaoe Navalkatha-Varta Sahityama Alekhelu Streenu Chitra. Инвалидная коляска Vimanthi это ее рассказ о путешествии.[3]
Перевела несколько произведений. Мара Митро (1969), Арати Прабху (1978), Манну Каран (1978), Черчелл (1980), Чани (1981), Равиндранатх: Тран Вяхьяно, Саундарьямиманса (со-перевод), Чампо Анэ Химпушпа, Самудраялни Прачанд Гарджана, Марка доходов (Автобиография Амрита Притам, 1983), Даставей (1985), Суварна Мудра Ане ... (1991). Радха, Кунти, Драупади (2001), Вьясмудра ее переводы.[3][2] Она также перевела Эрнест Хемингуэй с Старик и море на гуджарати.
Она перевела С. Л. Бхираппа роман Даату в гуджарати в 1992 году.[5]
Награды
Она была награждена Сахитья Академи, Дели для ее переводов.[3]
Смотрите также
использованная литература
- ^ Сьюзи Дж. Тару; Ке Лалита (1991). Женщины, пишущие в Индии: двадцатый век. Феминистская пресса в CUNY. С. 365–366. ISBN 978-1-55861-029-3.
- ^ а б c d Яни, Суреш Б. (13 августа 2006 г.). "જયા મહેતા". ગુજરાતી પ્રતિભા પરિચય (на гуджарати). Получено 2018-02-26.
- ^ а б c d е Брахмабхатт, Прасад (2010). અર્વાચીન ગુજરાતી સાહિત્યનો ઈતિહાસ - આધુનિક અને અનુઆધુનિક યુગ [История современной гуджаратской литературы - эпоха модерна и постмодерна] (на гуджарати). Ахмадабад: Издание Паршвы. С. 141–142. ISBN 978-93-5108-247-7.
- ^ а б Налини Натараджан; Эммануэль Сампат Нельсон (1996). Справочник по литературе Индии ХХ века. Издательская группа «Гринвуд». п. 125. ISBN 978-0-313-28778-7.
- ^ Рао, Д. С. (2004). Пять десятилетий: Национальная академия литературы, Индия: краткая история Сахитья Академи. Нью-Дели: Сахитья Академи. п. 48. ISBN 978-81-260-2060-7.