Джон Кристиан Якоби - John Christian Jacobi

«Великое Богоявление», проповедь Энтони Уильям Бем в 1710 году в Королевской немецкой часовне, где Джон Кристиан Якоби стал хранителем часовни в 1714 году. Проповедь рекламируется как доступная для покупки за три пенса в книжном магазине Якоби, у немецких книготорговцев возле дома Сомсерсет на берегу реки.

Джон Кристиан Якоби, также Иоганн Кристиан Якоби, (1670-1750) был немецким переводчиком и торговцем религиозными книгами, особенно связанными с Галле Пиетизм. Он служил хранителем Королевская часовня Германии, Сент-Джеймсский дворец с 1714 г. до самой смерти.

Жизнь и творчество

В 1680-х годах Якоби посетил Университет Галле, один из главных центров лютеранства, где ведущие Пиетист Август Герман Франк создавать различные учебные заведения. Находясь в Галле, он познакомился с английскими студентами; а в 1708 году он переехал в Англию, чтобы начать работать переводчиком и продавцом книг в Лондоне, открыв книжный магазин недалеко от Сомерсет Хаус в Стрэнд, Лондон в 1709 году. Он специализировался на религиозных трактатах, используя свои связи с Франке в Галле и Джон Даунинг из Общество распространения христианских знаний В Лондоне. Известный как «Немецкий книготорговец на берегу», его книжный магазин импортировал немецкие библии, молитвенники и псалтырь для немецкой лютеранской общины в Лондоне, деятельность которой была сосредоточена вокруг Лютеранская часовня Святой Марии в Савойе. (Генрих Элер из Галле был одним из его основных поставщиков.) Он выполнил несколько английских переводов, в том числе Эстрид: рассказ шведской горничной, прожившей шесть лет без еды (1711).[1]

В 1712 году Якоби был уже женат; Крещение его сына Джона Оуэна Марией Магдалиной Якоби было зарегистрировано в июне 1712 г. Сент-Пол, Ковент-Гарден. Книжный магазин Якоби переехал в Саутгемптон Роу на Стрэнде в том же году. В 1714 году он был назначен «хранителем часовни» (или служителем) Немецкой королевской капеллы. Сент-Джеймсский дворец, который оказывал лютеранские услуги ганноверскому двору. Первый тамошний капеллан был главным соратником Франке в Англии, Энтони Уильям Бем, близкий друг Якоби. В 1717 году он переместил свой бизнес дальше вдоль Стрэнда в менее дорогой Эксетерская биржа, в котором разместился ряд книжных магазинов на иностранных языках. Хотя Якоби пытался диверсифицироваться, чтобы обслуживать французских читателей, он перестал продавать книги к 1719 году. Его немецкий книжный магазин был первым в своем роде в Англии, и это было за 30 лет до открытия другого в Лондоне.[1]

Версия Якоби Nun komm, der Heiden Heiland открывается Псалмодия германская, 1722

В 1722 году Якоби опубликовал первое издание своей Psalmodia Germanica, или образец божественных гимнов, перевод с голландского, сборник английских переводов немецких лютеранских гимнов. Посвящение королевским принцессам Анне, Амалии и Каролине гласило: «Следующие листы демонстрируют перевод псалмодия, который использовался в родной стране ваших Королевских Высочеств, которая (как и другие протестантские страны) благословлена ​​этими духовными гимнами, чтобы Апостол так торжественно увещевал частое употребление его ". В Псалмодика также содержали две работы Исаак Уоттс. Между 1722 и 1732 годами вышло три издания сборника гимнов Якоби. После его смерти в 1765 году было подготовлено новое издание, содержащее несколько новых переводов.[1]

В соответствии с Ливер (2005) Сборник гимнов Якоби был широко принят лютеранами в Новом Свете как первый доступный перевод на английский язык; и он также использовался Моравской церковью в Англии. Подмор (1998) рассказывает, как Якоби подружился с лидерами Моравской церкви во время ее возрождения в Англии: во время одной из своих миссий в Лондон в 1735 году, ведущий моравский священник Дэвид Ничманн Жил у Якоби на два месяца. Позже в том же году - вдохновленные Ничманном, но обескураженные Фридрих Михаэль Цигенхаген, Преемник Бема в Немецкой королевской капелле в 1722 году - Якоби в сопровождении трех дочерей совершил путешествие в Herrnhut в Саксония, где исходному моравскому движению была предложена защита. В том же году Якоби перевел на английский язык биографию Бема Иоганна Якоба Рамбаха.[1][2]

В 1748 г. вышел второй том Жития мучеников был опубликован с английским переводом Якоби французского трактата о Гугенот Элиас Неу, озаглавленный «Краткий отчет о жизни и страданиях Элиаса Неау на галерах и в темницах Марселя за постоянное исповедание протестантской религии». В следующем году перевод Якоби был опубликован отдельно в Лондоне.[3]

Якоби был похоронен в соборе Святого Павла в Ковент-Гардене в 1750 году.

Галерея

Примечания

Рекомендации

  • Джефкоат, Грэм (2008), «Якоби, Иоганн Кристиан», Оксфордский национальный биографический словарь, Oxford University Press, получено 22 августа 2016
  • Джефкоат, Грэм (2015) "'Немецкий книготорговец на берегу »: Johann Christian Jacobi und die pietistische Druck в Лондоне, ок. 1705-1725 ", Deutsche Drucker und Buchhändler в Лондоне 1680-1811: Strukturen und Bedeutung des deutschen Anteils am englischen Buchhandel, Archiv für Geschichte des Buchwesens – Studien, 12, де Грюйтер, ISBN  311035506X
  • Ливер, Робин А. (2005), «Инжир и чертополох: Гимны Лютера на английском языке», в Мессерли, Карлос Р. (ред.), Твое аминь: очерки лютеранской церковной музыки в честь Карла Шалка, Kirk House, стр. 21–42, ISBN  1932688110
  • Макким, Линда Джо Х. (1993), Пресвитерианский псалмопевец, Westminster John Knox Press, стр. 225–226, ISBN  0664251803
  • Маршалл, Мадлен Ф .; Тодд, Джанет М. (2015), Английские конгрегационалистские гимны восемнадцатого века, Университетское издательство Кентукки, стр. 24–25, ISBN  0813161754
  • Нельстроп, Луиза; Ониши, Брэдли Б. (2016), Мистицизм во французской традиции: извержения из Франции, Современные богословские исследования христианского мистицизма, Рутледж, ISBN  131709090X
  • Мильке, Андреас; Йелтон, Сандра (2009), "Иоганн Кристиан Якоби", BBKL, Нордхаузен, 30: 667–675, ISBN  978-3-88309-478-6 (требуется подписка)
  • Подмор, Колин (1998), Моравская церковь в Англии, 1728-1760 гг., Издательство Оксфордского университета, ISBN  0198207255
  • Уайтхаус, Тесса (2013), «Благочестивые диспозиции и текстовые условия: литературная социология международных религиозных обменов, c. 1722–1740», История европейских идей, 39: 394–408, Дои:10.1080/01916599.2012.731198

внешняя ссылка