Ла каландрия (спектакль) - La calandria (play)

Ла Каландрия комедия итальянского Возрождения в пяти действиях, написанная Кардиналом Бернардо Довици да Биббиена в 1513 году. В основе сюжета Плавт ' Menaechmi и один из центральных персонажей, Каландро, был заимствован у Джованни Боккаччо, Декамерон. Премьера состоялась в 1513 году при дворе Урбино.

Символы

  • Фессенио - слуга Лидио. Спасли Лидио в детстве, когда их город был разграблен турками.
  • Полинико - наставник Лидио. Появляется в первой сцене спектакля.
  • Лидио - подросток. 18 лет. Разлучен со своей сестрой-близнецом Сантиллой в 6 лет. Влюблен в замужнюю женщину Фульвию.
  • Каландро - муж Фульвии. Часто другие персонажи в пьесе называют глупыми.
  • Самиа - служанка Фуливии. Она действует как посланник для всех желаний Фульвии.
  • Руффо - некромант
  • Сантилья - переодетая мальчиком с 6 лет. Сестра-близнец Лидио, личность которого она взяла.
  • Фаннио - слуга Сантильи. В детстве спас Сантиллу, когда их город был разграблен турками.
  • Фульвия - жена Каландро. Отчаянно влюблен в Лидио.
  • Шлюха
  • Портье
  • Таможенник

Прологи и аргументы

Ла Каландрия состоит из двух прологов и Аргумент.

Биббиенна должен был поставить пьесу сам, но в январе, за месяц до того, как пьеса была поставлена, кардинал Медичи вызвал его во Флоренцию для встречи с испанским вице-королем. Таким образом, Кастильоне выпало подготовить и поставить пьесу. Хотя Биббиена обещала написать пролог, он прибыл только за день до постановки, поэтому у актера не было времени выучить новый пролог. Кастильоне написал вместо этого одну, которую актер уже выучил. В зависимости от перевода, издателя и издания у пьесы будет либо один из прологов, либо оба. [1]

Пролог Кастильоне

Первый пролог был написан Кастильоне и знакомит с этой новой комедией, зрителям готовится выступить. Спикер заявляет, что он будет исполнен не стихами, а прозой. Название пьесы названо в честь Каландро, большого дурака, которого мы скоро встретим. Проза, а не стихи, объясняется тем, что в пьесе рассматриваются общие повседневные проблемы. Предметом является материал, с которым аудитория должна быть знакома, поэтому используемый язык должен быть языком, который аудитория использует ежедневно. Кроме того, докладчик уверяет, что спектакль не будет исполняться на латыни, поскольку он должен быть поставлен для большой и многочисленной аудитории, не все одинаково образованной, и автор хотел бы понравиться большинству людей.

Пролог Биббиены

Второй пролог написала Биббиена. Оратор описывает, как сир Джулиано разбудил его ото сна. Он начинает описывать своей аудитории сон, в котором он нашел волшебное кольцо, которое, если он подержит его во рту, станет невидимым. Решая, что он может сделать со своей невидимостью, он подумывает прокрасться в казну богатых людей и грабить их, пока они не останутся ни с чем. Однако он решает путешествовать по Флоренции и шпионить за женщинами, когда они просыпаются и готовятся к вечернему празднику. Он рассказывает истории о разных домах, которые посещает. На протяжении всей речи, которую он произносит, большинство из них - это сцены с мужем и женой. Он наблюдает за обманом, когда мужья крадутся, чтобы завести романы, как любовницы обманывают своих мужей. Каждая сцена по своей природе домашняя и так или иначе связана с обманом.

Аргументо

В Аргумент - краткое изложение пьесы, свидетелями которой станут зрители. Деметриус, гражданин Модона, имеет близнецов / мальчика по имени Лидио и девочку по имени Сантилья. Когда им исполнилось шесть лет, их отец погибает при вторжении турок в Модон. Близнецы разлучены. Слуга, Фаннио, маскирует Сантилью под своего брата-близнеца для защиты. Их берут в плен и продают человеку по имени Перилло, который проживает во Флоренции. Слуга, Фессенио, спасает мальчика Лидио, и они отправляются в Тоскану. Когда Лидио подрастает и начинает поиски своей пропавшей сестры-близнеца, его путешествия приводят его в Рим, где он влюбляется в замужнюю женщину по имени Фульвия. Чтобы незаметно приблизиться к ней, Лидио принимает личность своей сестры и пробирается в дом Фульвии как Сантилья. Тем временем Фаннио и Сантилья (все еще замаскированные под мальчика) становятся частью семьи Перилло настолько полно, что Перилло решает устроить брак между своей дочерью и Сантильей. В Аргумент уверяет аудиторию, что после нескольких недопониманий близнецы узнают друг друга. Он вводит обстановку как Рим, и начинается пьеса.[2]

Ла Каландрия и суд

Бернардо Довици

В то время, когда была написана "Ла Каландрия", суд обладал большей политической властью в обществе. Так что для театра это означало, что он существовал только в помещении, охраняемом двором. Суды определяли пространство, отведенное для этих удовольствий и развлечений, которое предоставлял театр. Представляя Ла Каландрию, принц получил еще большую политическую власть благодаря спонсируемым им общественным развлечениям.[3]

Постановка

У нас есть подробная информация о постановке Ла Каландрии в суде Урбино из письма, написанного Baldassare Castiglione (который служил организатором развлечения) Людовико Каноссе.

В письме площадь, которую занимала аудитория, называлась рвом перед стенами и башнями. За этой областью находилась передняя часть сцены, открытое пространство (которое должно было выступать в роли улицы в спектакле), которое стояло перед домами города. Перспективная декорация создаст иллюзию города с улицами, дворцами, церквями и башнями. Это должен был быть идеализированный Рим. В своем письме Кастильоне упоминает две стены, которые должны были имитировать набережные, пересекающие зал. Одна стена идентифицирована как фасад сцены и выступала в роли городской стены. Две башни по бокам удерживали музыкантов.

Дизайнеры из Урбино, чтобы создать стену, которая должна была быть видна публике, стена была превращена в раму, которая открывалась, чтобы показать город за его пределами.[3]

«Сцена происходила в самом центре города, с улицами, дворцами, церквями и башнями, все рельефными и выглядящими так, как будто они были настоящими, эффект дополнялся замечательными картинами с научной точки зрения. Среди других объектов был восьмиугольный храм с низким рельефом, настолько хорошо отделанный, что даже если бы все рабочие в герцогстве Урбино были задействованы, вряд ли можно было подумать, что все это было сделано за четыре месяца! " - Письмо Кастильоне Каноссе о спектакле «Каландрия». [1]

История выступлений

Ла Каландрия впервые был исполнен 6 февраля 1513 года в Урбино во время карнавала. Это было также за две недели до смерти Папа Юлий II и восхождение Медичи к власти на папском престоле. Он был представлен в тронном зале Урбино и подготовлен Кастильоне, герцогом Новеллара. Кастильоне также отвечает за пролог сценария. Сцены созданы учеником Рафаэля (близкого друга Довизи), Джироламо Дженга. Спектакль оказался успешным и будет продолжаться несколько раз. Ватикан произвел его в декабре 1514 г. и январе 1515 г .; в Мантуе в 1520 и 1532 годах; в Венеции в 1521 и 1522 годах; в Лионе в 1548 году; и в Мюнхене в 1569 г.[4]

Темы

Люблю

Сила любви, то, что любовь делает с умом, что делать ради любви, - все это темы, которые постоянно обсуждаются между персонажами. Фульвия переполнена своей страстью к Лидио и его любовью к ней. Однако его любовь переполняет страх быть обнаруженным в этом романе.

Симметрия и удвоение

Эта тема связана не только с сюжетом пьесы, но и с действием на сцене. Симметрия в сценарии подчеркивает важность темы. Смена одежды с изменением личности и пола. Лидио в основном одевается как мужчина и только изредка носит женскую одежду. Сантилья, с другой стороны, в основном одевается в мужскую одежду и очень редко носит женскую одежду. Ровно четыре раза близнецы появляются вместе на сцене. Это именно то количество раз, которое необходимо, чтобы исчерпать все возможные комбинации перетаскивания: один раз оба одеты как мужчины, один раз оба одеты как женщины, и еще двое со сменой пола, включая тот, в котором они одеты как их истинный пол.[5] Однако, в конце концов, близнецы должны смириться с тем, что они больше не могут маскироваться, и продолжать вести двуличный образ жизни. Только когда они откажутся от своей взаимозаменяемой идентичности и вернутся к разным существам, игра может закончиться. В признании близнецами друг друга и появлении в одежде своего истинного пола их созревание и вступление во взрослую жизнь и брак.[6]

Вдохновение от Плавта

Двойняшки

Биббиена использовала сюжет Menaechmi как основу его сюжета. Источники предполагают, что Биббиена изменила пол близнецов с двух на мужской и женский, чтобы устранить аспекты гомосексуализма.[6] Это позволило ему завершить игру правильным социальным поведением того времени.

Локаут

Это означает, что сцена, в которой близнец или возлюбленный не может войти в свой дом, - поворот, который наблюдается во всем итальянском театре и в конце пьес, таких как пьеса Шекспира Комедия ошибок. Этот мотив создает комическое напряжение, усиливается наличием двух пар близнецов и увеличивает количество ошибок.[7][8]

История производства

Опера, Каландро, немецкая опера в трех действиях по опере Биббиены. Каландрия. Впервые он был исполнен в 1726 году. Он составлен Джованни Альберто Ристори к либретто к Стефано Бенедетто Паллавичино.[9]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б Ади, Джулия Мэри Картрайт (1908-01-01). Бальдассар Кастильоне, совершенный придворный: его жизнь и письмо, 1478-1529 гг.. Джон Мюррей.
  2. ^ Довизи да Биббиена, Бернардо (2013). Каландрия. Независимая издательская платформа CreateSpace. ISBN  1489583270.
  3. ^ а б Д'Амико, Джек (1991-01-01). «Драма и суд» в Ла Каландрии"". Театральный журнал. 43 (1): 93–106. Дои:10.2307/3207952. JSTOR  3207952.
  4. ^ Морроне, Гаэтана; Пуппа, Паоло. Энциклопедия итальянского литературоведения. Тейлор и Фрэнсис. ISBN  9781579583903.
  5. ^ Стюарт, Памела Д. (1 января 1984). "Игра в парном разряде:" Каландрия"". Современные языковые исследования. 14 (1): 22–32. Дои:10.2307/3194503. JSTOR  3194503.
  6. ^ а б Финуччи, Валерия (19 марта 2003 г.). Мужской маскарад: мужественность, отцовство и кастрация в итальянском Возрождении. Издательство Университета Дьюка. ISBN  0822330652.
  7. ^ Марраподи, Микеле; Hoenselaars, A. J., eds. (1998-06-01). Итальянский мир английской драмы эпохи Возрождения: культурный обмен и интертекстуальность. Univ of Delaware Pr. ISBN  9780874136388.
  8. ^ Марраподи, Микеле; Хоенселаарс, А. Дж. (1 января 1998 г.). Итальянский мир английской драмы эпохи Возрождения: культурный обмен и интертекстуальность. University of Delaware Press. ISBN  9780874136388.
  9. ^ "Каландро (1726) | APGRD". www.apgrd.ox.ac.uk. Получено 2016-12-18.