Le Chant des Africains - Le Chant des Africains - Wikipedia

"Le Chant des Africains" (Песня африканцев) - неофициальный гимн Пьед-нуар сообщество в Франция и ее бывшие колонии в Африка.

История

Первая Мировая Война

Первоначально написано в 1914 году сержант-майором Бендифаллахом и командиром роты Маризот: Le Chant des Africains является свидетельством храбрости Марокканский гумье полк расформирован после тяжелых потерь в Мо, к северо-востоку от Париж. Песня стала популярной как среди солдат, так и среди гражданского населения, но не была положена на музыку до 1918 года Феликсом Бойером, капельмейстер алжирского гарнизона.

Вторая Мировая Война

Боевой флаг 7e RCA с изображением его союзных кампаний 1944-45 гг.

Лирика была изменена в 1943 году, чтобы включить всех африканцев, которые идентифицировали себя как французы или Pieds-noirs, особенно из Арабский мир. Также были изменены ссылки на местоположение, поскольку большинство певцов вернулись в колонии. По иронии судьбы, за это время ситуация снова изменилась. Эта версия 1943 года была посвящена подполковнику. ван Хеке fr: 7e régiment de chasseurs d'Afrique который участвовал в военных кампаниях союзников Италии, Франции и Германии в 1944-45 гг.

Алжирская война

Сообщается, что песня использовалась европейцами, поддерживавшими статус-кво Французского Алжира против его независимости при поддержке президента Шарль де Голль. Из-за этого песня была запрещена французскими вооруженными силами до тех пор, пока она не была снова разрешена в 1969 году.

Сегодня

Le Chant des Africains остается сегодня принятым символом идентичности для сообщества Пьед-нуар.

Текст песни

Ниже приведены тексты первой строфы и припева версий 1914 и 1944 годов.

Le Chant des Africains (1914, 1918)

Le Chant des Africains (1944)

яя
Nous étions au fond de l'AfriqueМы были в самом сердце АфрикиNous étions au fond de l'AfriqueМы были в самом сердце Африки
Embellissant nos trois couleurs,Украшая наши три цвета,Gardiens jaloux de nos couleurs,Ревнивые хранители наших цветов,
Et sous un soleil magnifique,И под пышным солнцем,Quand, sous un soleil magnifique,Когда под пышным солнцем
Retentissait ce chant vainqueur:Раздалось это победное песнопение:Retentissait ce cri vainqueur:Раздался этот победный клич:
En avant! En avant! En avant!Вперед! Вперед! Вперед!En avant! En avant! En avant!Вперед! Вперед! Вперед!
ПрипевПрипев
C'est nous les Marocains,Мы марокканцы,C'est nous les africains,Мы африканцы,
Qui venons de bien loin.Кто пришел издалека.Qui arrivons de loin.Которые приедут издалека.
Nous v'nons d'la columnsie,Мы из колонии,Nous venons des columns,Мы из колоний,
Pour défen'le pays.Защищать страну.Налить сауэр ле платит.Чтобы спасти страну.
Nous Avons AbandonnéМы отказалисьNous Avons QuittéМы ушли
Нет родителей, нет детей,Наша семья и друзья,Родители, гурби, фойе,Семья, хижины и дома,
Et nous avons au cœur,И в наших сердцахEt nous gardons au cœur,И в наших сердцах храним,
Непобедимый ardeur,Пыл непобедимый,Непобедимый ardeur,Пыл непобедимый,
Car nous voulons porter haut et fierПотому что мы хотим нести высокие и гордыеCar nous voulons porter haut et fierПотому что мы хотим нести высокие и гордые
Ce beau drapeau de notre France altière:Этот прекрасный флаг нашей гордой Франции;Le beau drapeau de notre France entière:Прекрасный флаг всей нашей Франции;
Et si quelqu'un venait à y toucher,И если кто-то пытался ее обидеть,Et si quelqu'un voulait nous séparer,И если кто-то пытался нас разлучить,
Nous serions là pour mourir à ses pieds.Мы будем там, чтобы умереть у ее ног.Nous saurions tous mourir jusqu'au dernier.Мы будем драться до последнего человека.
Roulez tambour, à nos amours,Катайтесь на барабанах, к нашей любви,Battez tambour, à nos amours,Бей в барабан нашей любви,
Pour la Patrie, Pour la PatrieЗа Отечество, за ОтечествоВылейте le pays, вылейте la PatrieЗа страну, за Отечество
Mourir bien loin, c'est nous les Marocains!Умереть далеко, мы марокканцы!Mourir bien loin, c'est nous les africains!Чтобы умереть далеко, мы африканцы!

внешняя ссылка