Le Chant des Africains - Le Chant des Africains - Wikipedia
"Le Chant des Africains" (Песня африканцев) - неофициальный гимн Пьед-нуар сообщество в Франция и ее бывшие колонии в Африка.
История
Первая Мировая Война
Первоначально написано в 1914 году сержант-майором Бендифаллахом и командиром роты Маризот: Le Chant des Africains является свидетельством храбрости Марокканский гумье полк расформирован после тяжелых потерь в Мо, к северо-востоку от Париж. Песня стала популярной как среди солдат, так и среди гражданского населения, но не была положена на музыку до 1918 года Феликсом Бойером, капельмейстер алжирского гарнизона.
Вторая Мировая Война
Лирика была изменена в 1943 году, чтобы включить всех африканцев, которые идентифицировали себя как французы или Pieds-noirs, особенно из Арабский мир. Также были изменены ссылки на местоположение, поскольку большинство певцов вернулись в колонии. По иронии судьбы, за это время ситуация снова изменилась. Эта версия 1943 года была посвящена подполковнику. ван Хеке fr: 7e régiment de chasseurs d'Afrique который участвовал в военных кампаниях союзников Италии, Франции и Германии в 1944-45 гг.
Алжирская война
Сообщается, что песня использовалась европейцами, поддерживавшими статус-кво Французского Алжира против его независимости при поддержке президента Шарль де Голль. Из-за этого песня была запрещена французскими вооруженными силами до тех пор, пока она не была снова разрешена в 1969 году.
Сегодня
Le Chant des Africains остается сегодня принятым символом идентичности для сообщества Пьед-нуар.
Текст песни
Ниже приведены тексты первой строфы и припева версий 1914 и 1944 годов.
Le Chant des Africains (1914, 1918) | Le Chant des Africains (1944) | ||
я | я | ||
Nous étions au fond de l'Afrique | Мы были в самом сердце Африки | Nous étions au fond de l'Afrique | Мы были в самом сердце Африки |
Embellissant nos trois couleurs, | Украшая наши три цвета, | Gardiens jaloux de nos couleurs, | Ревнивые хранители наших цветов, |
Et sous un soleil magnifique, | И под пышным солнцем, | Quand, sous un soleil magnifique, | Когда под пышным солнцем |
Retentissait ce chant vainqueur: | Раздалось это победное песнопение: | Retentissait ce cri vainqueur: | Раздался этот победный клич: |
En avant! En avant! En avant! | Вперед! Вперед! Вперед! | En avant! En avant! En avant! | Вперед! Вперед! Вперед! |
Припев | Припев | ||
C'est nous les Marocains, | Мы марокканцы, | C'est nous les africains, | Мы африканцы, |
Qui venons de bien loin. | Кто пришел издалека. | Qui arrivons de loin. | Которые приедут издалека. |
Nous v'nons d'la columnsie, | Мы из колонии, | Nous venons des columns, | Мы из колоний, |
Pour défen'le pays. | Защищать страну. | Налить сауэр ле платит. | Чтобы спасти страну. |
Nous Avons Abandonné | Мы отказались | Nous Avons Quitté | Мы ушли |
Нет родителей, нет детей, | Наша семья и друзья, | Родители, гурби, фойе, | Семья, хижины и дома, |
Et nous avons au cœur, | И в наших сердцах | Et nous gardons au cœur, | И в наших сердцах храним, |
Непобедимый ardeur, | Пыл непобедимый, | Непобедимый ardeur, | Пыл непобедимый, |
Car nous voulons porter haut et fier | Потому что мы хотим нести высокие и гордые | Car nous voulons porter haut et fier | Потому что мы хотим нести высокие и гордые |
Ce beau drapeau de notre France altière: | Этот прекрасный флаг нашей гордой Франции; | Le beau drapeau de notre France entière: | Прекрасный флаг всей нашей Франции; |
Et si quelqu'un venait à y toucher, | И если кто-то пытался ее обидеть, | Et si quelqu'un voulait nous séparer, | И если кто-то пытался нас разлучить, |
Nous serions là pour mourir à ses pieds. | Мы будем там, чтобы умереть у ее ног. | Nous saurions tous mourir jusqu'au dernier. | Мы будем драться до последнего человека. |
Roulez tambour, à nos amours, | Катайтесь на барабанах, к нашей любви, | Battez tambour, à nos amours, | Бей в барабан нашей любви, |
Pour la Patrie, Pour la Patrie | За Отечество, за Отечество | Вылейте le pays, вылейте la Patrie | За страну, за Отечество |
Mourir bien loin, c'est nous les Marocains! | Умереть далеко, мы марокканцы! | Mourir bien loin, c'est nous les africains! | Чтобы умереть далеко, мы африканцы! |
внешняя ссылка
- FCNV.com - Le Chant des Africains тексты и музыка
- Anciens Combattants d'Algérie статья с обеими версиями Le Chant des Africains (на французском)
- Статья в блоге о актуальности песни сегодня (на французском)
Это национальный, региональный или организационный гимн -связанная статья является заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |
Этот Французская история –Связанная статья является заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |