Модель маркировки - Markedness model

В отмеченность модель (социолингвистическая теория), предложенная Кэрол Майерс-Скоттон является одним из объяснений социальной мотивации индексации переключение кода.[1]Модель утверждает, что говорящие используют выбор языка для индексации наборов прав и обязательств (RO), абстрактных социальных кодов, действующих между участниками данного взаимодействия.

Теория

Согласно Майерс-Скоттон, для любой коммуникативной ситуации существует немаркированный ожидаемый набор RO и отмеченный дифференциальный. Выбирая код, говорящий оценивает значимость своего потенциального выбора, определяемую социальными силами, действующими в его сообществе, и решает либо следовать нормативной модели, либо отвергать ее. Таким образом, сделанный отмеченный выбор является сознательной заявкой на новый набор RO. Ораторы используют выбор кода рационально, как способ определения своего социального положения в соответствии с принципом переговоров: «Выберите форму вашего разговора так, чтобы она индексировала набор прав и обязанностей, которые вы хотите иметь между говорящим и адресатом. для текущего обмена ». Отмеченный выбор часто сопровождается просодическими элементами, такими как паузы или метакомментарии на переключателе. Когда немаркированный выбор неясен, говорящие используют переключение кода в исследовательском порядке, чтобы установить предпочтительный социальный баланс. Майерс-Скоттон предположил, что модель маркировки применима ко всем языковым вариантам за пределами переключения кода.[2]

Модель маркировки действует в рамках модели Майерс-Скоттон. матричная теория языковых фреймов, основанное на производстве объяснение переключения кода, которое устанавливает ограничения на переключатели на уровне умственных лексикон (в отличие от структуры поверхности). Теория утверждает, что говорящий с переключением кода чередуется между матричным языком (ML) и встроенным языком (EL). ML - более активный и наиболее часто используемый язык, что ограничивает использование EL. Обычно, хотя и не обязательно, ML соответствует немаркированному выбору в типичном взаимодействии.[2]

Пример

Майерс-Скоттон приводит следующий пример, чтобы проиллюстрировать модель маркировки, с участием клерка и клиента в банке в Найроби, для которых выбор кода без маркировки является суахили. Клиент начинает говорить на суахили без пометки, а затем переключается на Луо, их общий этнический язык, чтобы индексировать социальная солидарность с клерком, пытаясь попросить дополнительную помощь.[3]

Клерк (Суахили): Э-сема. 'Нормально, что вы хотите?' (букв .: «говорить»)

Покупатель: Nipe fomu ya kuchukua pesa. «Дайте мне форму для снятия денег».

Клерк: Нипе китабу кванза. «Сначала отдай мне [свою] книгу». (Покупатель дает ему сберегательную книжку.)

Покупатель: Хэбу, чукуа фому янгу. «Скажи, как насчет моей формы».

Клерк: Бвана, huwezi kutoa pesa leo kwa sababu hujamaliza siku saba. «Мистер, вы не можете забрать деньги сегодня, потому что вы еще не закончили семь дней (с момента последнего снятия)».

Покупатель (переходя к Ло): КОНЬЯ АН МАРАХ. «Помогите, у меня проблемы».

Клерк (также переключается на Луо): АНЯЛО КОНИ, КИК ИНУО КЕНДО. «Я могу помочь тебе, но не повторяй этого».

Критика

Аналитик Питер Ауэр критиковал модель маркировки за неадекватное описание восприятия говорящими о своем поведении. Он утверждает, что при переключении кодов говорящие не ссылаются на какие-либо ранее существовавшие нормативные модели, а скорее активно создают и производят социальный смысл в соответствии с особенностями взаимодействия.[1]

Бломмарт и Меувис, опираясь на исследование заирцев в Бельгии, далее предположили, что модель маркированности ограничена тем, что не может учитывать изменчивость внутри языков (кодов), описывая только переходы с одного языка на другой. Они критикуют модель за то, что одноязычие считается нормативной точкой отсчета в общении.[4]

Кэтрин Вулард бросил вызов предположению Майерса-Скоттона о том, что переключение кода является стратегическим, и предполагает, что переключение не всегда является преднамеренным или даже сознательным выбором. Ее исследование показало, что говорящие не всегда осознают переключение кода в коммуникативном взаимодействии.[5]

Смотрите также

Примечания и ссылки

  1. ^ а б Ауэр, Питер. (1998) Переключение кода в разговоре: язык, взаимодействие и идентичность, изд. Питер Ауэр. Рутледж
  2. ^ а б Майерс-Скоттон, Кэрол. (1998) Коды и последствия: выбор языковых разновидностей. Oxford University Press, США
  3. ^ Майерс-Скоттон, Кэрол. (1993) «Общие и необычные причины: социальные и структурные факторы в кодовой коммутации ». Язык в обществе, Vol. 22, No. 4 (декабрь 1993 г.), стр. 475-503. Издательство Кембриджского университета
  4. ^ Бломмарт, Ян и Майкл Миувис. (1998) «Переключение кода среди заирцев в Бельгии» Переключение кода в разговоре: язык, взаимодействие и идентичность, под ред. Питер Ауэр. Рутледж
  5. ^ Вулард, Кэтрин. (2004) «Кодовая коммутация». Товарищ по лингвистической антропологии, изд. Дюранти, А. Вили-Блэквелл