Мартин Оллвуд - Martin Allwood

Мартин Сэмюэл Оллвуд - Игорь Паньчук

Мартин Сэмюэл Оллвуд (13 апреля 1916 - 16 января 1999) был преподавателем шведского языка, писателем, социолог, переводчик, профессор. Он был отцом профессоров Йенс Оллвуд и Карл Мартин Оллвуд.

биография

Мартин Олвуд был выходцем из других стран, и этот круг замкнулся, чтобы характеризовать жизнь его космополита.[1]

Он родился в Йёнчёпинг, единственный ребенок активиста английской школы Чарльз Олвуд, который во время своей внеклассной деятельности в школьном совете в качестве консультанта по английскому языку баловался радио и впоследствии стал пионером радио-преподавания в тогда еще молодой AB Radiotjänst. Мать Оллвуда была знатной: финско-шведская баронесса Айна, урожденная Окерхильм.[1]

Академическая и международная деятельность

После прохождения его университет вступительный экзамен в Йёнчёпинге в 1935 году он учился в Кембридже с 1935 по 1939 год со степенью бакалавра гуманитарных наук в области психологии (экспериментальная психология и социальная психология) и Британская литература. Среди его учителей были Т.С. Элиот и Я. Ричардс.[1]

В начале 1940-х годов его книга Läsare bedömer litteratur (Английский: Читатели судят о литературе) был первым, кто ввел «новую критику» И. А. Ричардса в литературоведение в Швеции. В тот же период он разрабатывал новые методы преподавания языков в школе Марстон Хилл, основанной его отцом Чарльзом Оллвудом в Мулсьё, Швеция. Он издал книгу Levande språkundervisning (Обучение живому языку), где он собрал современный образовательный опыт и представил новые методы, которые были важны для преподавания языков в Швеции.[1]

В 1939–1940 годах он совершил годичную учебную поездку в Индию, в результате которой он перевел и познакомил со Швецией ряда индийских поэтов. Переводы Олвуда включали Национальный гимн Бангладеш а также другие стихи Тагор.[1]

В 1942–1945 работал учителем английского языка в Göteborgs högskola и обсуждал преподавание в качестве редактора антологий обновления образования Levande språkundervisning (1942), Universiteten i en ny värld (1944), и Det unga Göteborg 1944 (1944). Вместе с Китом Лэйкоком он опубликовал «Английскую антологию» (1942). Олвуд, в сотрудничестве с Ингой-Бритт Ранемарк и даже парой Гуннар и Альва Мюрдаль, был первым в Швеции, кто провел социолого-антропологическое исследование всего общества с помощью книги. Медельби (1943). После Второй мировой войны он учился в Колумбийском университете, получив степень магистра искусств в 1949 году и в Technische Universität Darmstadt, который он окончил в 1953 году, защитив социологическую диссертацию о рабочем населении в разбомбленном немецком городе Дармштадт.[1][2]

Начиная с конца 1940-х, он работал профессором социологии и литературы в нескольких американских университетах, пока в 1967 году у него не обнаружили рак, и он вернулся в Швецию. Его шестилетняя борьба за преодоление болезни описана в Я нес смерть в своем теле (1976) - серьезная критика недостатков системы здравоохранения, которая была переведена на 13 языков.[1]

Другие достижения, перевод нордической поэзии

Мартин Олвуд основал Авторское общество Гетеборг (Англ .: Gothenburg) и Авторское общество Швеции (1974).[1]

Олвуд и его семья оставили в наследство его давнюю страсть - опылять американских и шведских студентов языком друг друга. Он внес свой вклад в развитие Марстон-Хилла, Англо-американского центра и англо-американской школы-интерната в г. Mullsjö, Вестергётланд. Школа была основана в 1924 г. Чарльз Олвуд который эмигрировал в Швецию из Уорикшира. Он был помощником Королевского шведского совета по образованию (Kgl Skolöverstyrelsen) по английскому языку в шведских школах.[3]

Он был продуктивным автором на шведском и английском языках (а также несколькими небольшими публикациями на немецком и французском языках), а его работы были переведены на несколько других языков. Олвуд был также продуктивным переводчиком.[1] Он переводил на английский скандинавские стихи, в частности Шведский и норвежский язык. Среди его публикаций канонический Современная скандинавская поэзия 1900–1980 гг., который был опубликован в 1982 году и до сих пор является стандартным справочником в Соединенных Штатах.[4]

Образец перевода

Вот образец перевода поэта Мартином Сэмюэлем Оллвудом. Gunvor Hofmo Поэма «Иллюзия»:[5]

Alt jeg bad om, det er også skjedd, Все, о чем я просил, было дано мне -
og hjertet - мужчины jeg er bare redd! Но мне страшно, хотя мое сердце свободно.

Mitt hjerte jager flyktende avsted Мое сердце бьется от меня, и полет
og eier ingenting å bremse med Не знает ограничений, нет контроля, чтобы держать это крепко

som tvinger det å slå mot livet vendt И сила пульсирует побуждение к живым существам,
der tørst og ømhet skulle strenger loaded Где жажда и нежность должны натягивать струны.

Фриет! Я, уменнескелиг и стор Свобода! Да, бесчеловечно, здорово. Мы знаем
som ikke roumer liv, der intet gror В нем нет жизни, и ничто не хочет расти.

der kulden dreper så min sjel blir stum Его холод убивает, моя душа в тишину падает
og døden roper gjennom fjerne rum. И смерть плачет по дальним залам.

— Gunvor Hofmo, переведенный Мартином С. Оллвудом, Иллюзия

Работает

Источник[6]

  • Современная скандинавская поэзия
  • Скандинавские песни и баллады: современные шведские, датские и норвежские песни
  • Jag minns det vackra Mullsjö: 230 konstnärer och en ort i deras liv
  • Список основных шведских слов
  • Скандинавская поэзия ХХ века: развитие поэзии в Исландии
  • Katedralernas kyrkogård: fria dikter
  • Engelska vokabler och idiom med viktigare amerikanska varianter
  • Den västerländska civilisationens rötter: en läsebok för dem som
  • Livets träd: sex, kärlek och personligheten i det samtida medvetandet
  • Очерки: О современной цивилизации
  • Больше снимков более-менее известных людей
  • Английские и американские песни
  • Bildande konst: dikter = Гуманитарные науки: стихи
  • Splittring och enhet: dikter
  • Америка-Свенск Лирик геном 100 ар
  • Ryska kulturmönster: kulturmönster, sexitet och personlighet
  • Odelbar värld: dikter
  • Любовь должна говорить
  • Automaten blöder: писатель
  • Новая английская антология: с биографическими примечаниями на английском языке
  • Валда свенска диктер. Д. 2, 1965–1986 гг.
  • Индия: en kort framställning av land, folk, näringsliv
  • Läsare bedömer litteratur

Личная жизнь

Олвуд был женат семь раз - последний раз - за колумбийского художника и гончара. Энелия Пас Гомес.[1]

Рекомендации

  1. ^ а б c d е ж грамм час я j Колледжи Хобарта и Уильяма Смита. [Биографические материалы]: Мартин Сэмюэл Оллвуд, 1948–1965 гг.. разные, 1948–1965. OCLC  456565293. Материалы: Биография Резюме; письма от Мартина С. Олвуда, от него или в отношении него; меморандумы; изменение адресных заметок; вырезка из газеты (New York Times, 3 июля 1949 г.); книжная реклама; брошюра и реклама Международного социологического семинара, Марстон-Хилл, Мулсьё, Швеция, США, за 1949–1955 годы; конспекты лекций.
  2. ^ Свенск уппслагсбок В архиве 14 июля 2014 г. Wayback Machine
  3. ^ «Марстон Хилл, Межкультурный центр качества жизни». Получено 31 июля 2015.
  4. ^ "Оллвуд, Мартин Сэмю". OpenLibrary. Получено 31 июля 2015.
  5. ^ Оллвуд, Инга Вильгельмсен; Мартин С. Оллвуд (ред.). Современные норвежские стихи. Нью-Йорк: Распространено Bonniers, 1949. С. 47 с. 23 см. OCLC  4027318. Библиотека Регенштейна, Чикагский университет, книжные стеллажи PT8683.E5A6
  6. ^ "Мартин Оллвуд (1916–1999)". Библиотека. Получено 31 июля 2015.

внешняя ссылка