Медитация в Винтире - Meditatioun In Wyntir
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d8/Pieter_Bruegel_the_Elder_-_Hunters_in_the_Snow_%28Winter%29_-_Google_Art_Project.jpg/400px-Pieter_Bruegel_the_Elder_-_Hunters_in_the_Snow_%28Winter%29_-_Google_Art_Project.jpg)
Медитация в Винтире это созерцательное стихотворение в Шотландцы к Уильям Данбар (родился в 1459 или 1460 году).[1]
В своей работе Данбар описывает, как Зима понижает ему настроение. В то время как окруженный меланхолия и бессонница, он нерешительно медитирует на сорванные амбиции, старение и смертность, заставляя его стать подавленный. Приближающийся конец зимы возвращает ему чувство надежды.
Поэма, кажется, вдохновлена личным опытом Данбара; его краткое упоминание о неудовлетворенности жизнью «в этом дворе» может быть истолковано как указание на королевский двор Король Джеймс IV.
Текст сохраняется в Рукопись Maitland Folio.[1]
Синопсис
Медитация в Винтире Сложен в сдержанном, вдумчивом стиле в десяти строфах по пять строк в каждой. Он открывается описанием сезона, удручающего воздействия погоды и удлинения ночей. Поэт не может найти удовольствия в песнях, стихах или пьесах.
- В кортик и друбли деньи,
- Quhone Sabill все хевин массивы,
- С mystie vapouris, cluddis и skyis,
- Природа всячески ублажает меня,
- Санги, баллатти и игры.
- Quhone that the nycht dois lenthin houris,
- С ветром, с градом и хавой щурис,
- Мой дуэль спрейт Dois прячется за школа,
- Моя прическа для лангур dois forloir,
- Для лайка симмера с его мукой.[2]
Страдая бессонницей и сопровождающими ее «тяжелыми мыслями», его разум обеспокоен.
- Я иду, я поворачиваюсь, сплю, могу ли я спать,
- Я досаждаю на havie thocht,
- 'его warld all ovir я бросил,
- И мэр, я в dout,
- Мэйр, которую я вспомнил есть сочт.[2]
Его посещают четыре персонификации, которые дают ему противоречивые советы. «Отчаяние» говорит ему, что он должен найти надежный заработок или столкнуться с несчастной и трудной жизнью.
- Я пробую на Эви Сайд,
- Отчаяние sayis ay, In tyme provyde,
- И получить суминг quhairon к Лейфу,
- Или с мужеством и бедой,
- Как поступить в этот суд, бездельник.[2]
«Терпение» не соглашается и призывает поэта сохранять твердость и надеяться, что его удача изменится. Гнев "Фортуны" нельзя унять разумом, добавляет она.
- Чем терпение говорит, не торопитесь,
- Hald Hoip и Treuthe в пост,
- И шир. Fortoun Уйти дальше своей ярости,
- Quhome, что никакой rasoun не может успокоить,
- Quhill that hir стекло быть запущенным и прошедшим.[2]
«Благоразумие» затем обвиняет его в непоследовательности своих целей. Он цепляется за вещи, которые не могут длиться долго. Он «перебирается в другое место» и «каждый день путешествует».
- И Пруденс в моем eir sayis ay,
- Quhy Wald, как это случилось?
- Или же Craif Это может не иметь места,
- Как к другому месту,
- Путешествие, идущее каждый день.[2]
«Возраст», выражаясь исключительно дружелюбно, приглашает поэта взять его за руку, а затем напоминает ему, что в конечном итоге ему придется «отчитаться» за свою жизнь.
- И чем сказал возраст, мой друг, кончил,
- И не будь странным, я тебе требую,
- Кончи, бродирь, за руку меня так,
- Помните, как он умеет делать,
- Из всего этого я тратишь наследника.[2]
Смерть открывает свои ворота и прямо говорит: «Там ты останешься», добавляя: «Ты согнешься под этой перемычкой, другого пути нет».
- Syne Deid Castis упростила его Йеттис вид
- Сказав, что ты в бездне,
- Хоть и никогда не были крепкими,
- Ундир это Lyntall Sall Thow Lowt,
- Таир, конечно, намного лучше.[2]
Никакое удовольствие не может помешать поэту сосредоточиться на своих несчастных мыслях.
- Из-за этого весь день дремлю,
- Нет золота в кисть ни вин в коровье,
- Ни ladeis bewtie, ни luiffis blys,
- Позвольте мне запомнить это,
- Как приятно, что я когда-либо нырял или сею.[2]
Только сокращение ночей начинает восстанавливать его счастье. Он жаждет прихода лета.
- Yit quhone the nycht begynnis to schort,
- Это мой комфорт,
- Тохт угнетает шаури,
- Кончи, lustie Symmer с thi flowris,
- Это я могу сказать в итоге.[2]