Многоязычное образование в Африке - Multilingual education in Africa

Старшеклассники на занятиях в ЮАР.

Многоязычное образование в Африке это взгляд на то, как подойти к обучению студентов в разных штатах Африка учитывая различные возможные языки использовать для обучения. Континент переживает огромное разнообразие языков, на которых говорят в разных штатах;[1] поэтому, как и в других густонаселенных регионах мира, таких как Северная Америка или же Европа существует множество вариантов того, какие языки использовать в качестве средства обучения, в каких конкретных областях и в какой степени. Это дилемма, над которой исследователи и лица, определяющие политику, изучали в течение многих лет, и в результате африканские страны столкнулись с разнообразными решениями для преподавания языка в своих школах.

Вступление

Необходимость многоязычного образования в Африке зависит от семей, школ и других связанных организаций, которые принимают сложные решения о том, какие языки должны считаться важными и как они должны быть включены в учебные программы. Распространенным представлением является то, что использование международных языков в качестве средства обучения, как правило, соответствует европейскому языку государства. колониальная держава (Такие как Французский в Сенегал или же английский в Южная Африка ), ребенку в раннем возрасте выгоднее начать развивающийся так что они станут более трудоспособными в будущем.[2] Однако, поскольку формальное образование обычно ведется на колониальном языке, проблематично, что местное сообщество и даже преподаватели часто не говорят на этих языках бегло.[3] В большинстве случаев дети получают больше пользы от обучения на своем родном языке или местном языке места обучения, чем от обучения на языке, полученном от бывшей колониальной державы. Эксперты-лингвисты исследовали это явление и определили различные пути, которые использовали африканские государства, чтобы обратиться к этому вопросу.

Колониальное влияние

Богатая история африканского континента Европейская колонизация привело к огромному влиянию на траекторию развития каждого государства. Современное правительство и социальная инфраструктура большинства африканских государств были разработаны соответствующей колониальной державой в период между колонизацией и независимостью, включая ее методы осуществления образования.[4] Даже сегодня некоторые страны, имевшие колониальное влияние на Африку, настаивают на том, чтобы характеризовать свой язык как наиболее важный язык для преподавания в Африке. Некоторые ученые даже утверждают, что английский является наиболее важным языком для включения в африканское образование, несмотря на известность родных языков, которые уже существуют в местных сообществах.[5] Как мы видим ниже, разные международные участники имеют разные представления о наиболее эффективных стратегиях внедрения многоязычного образования в африканских государствах.

Стратегии языкового образования

Выводы ЮНЕСКО

В Объединенные Нации (ООН) служит одной из важных сторон, влияющих на выбор языка в учебных программах не только африканских стран, но и многих других стран мира. Агентство в ООН, которое работает в первую очередь в этой роли, ЮНЕСКО, которые различали слабые и сильные двуязычные модели для африканских студентов в их исследовании.[6] ЮНЕСКО отметила, что слабые двуязычные модели, как правило, включают метод обучения с ранним выходом, такой как обучение учащегося в течение одного-четырех лет на местном языке или родном языке учащегося, прежде чем переключиться на второй язык. Напротив, сильные двуязычные модели, как правило, включают метод позднего выхода, который имел бы целевой целью свободное владение обоими языками, то есть языком один (L1; родной язык) и языком два (L2; вторичный язык).

От одного до четырех лет обучения на местном языке оказалось недостаточно, потому что дети в развивающихся странах или бедных общинах обычно не имеют возможности перейти со своего уровня L1 к концу 3 класса и одновременно хорошо освоить учебную программу. Исследование южноафриканских учащихся 6-х классов, получивших образование на уровне L1, в среднем, получило национальный показатель достижений 69%, тогда как те, кто получил образование на уровне L2, получили только 32%.[6]

Многоязычные стратегии

ЮНЕСКО заключает, что существует около четырех моделей, которые дают наилучшие результаты для многоязычного образования в Африке:[6]

  1. L1 как средство обучения в начальной и средней школе с дополнительными языками, изучаемыми в качестве факультативов. Эта модель используется в Южная Африка, где изучающие африкаанс будут обучаться на африкаанс и будут проводить один урок английского в день.
  2. От шести до восьми лет преподают на L1 с последующим двойным обучением. Эта модель также используется в Южной Африке.
  3. Восемь лет преподавали на L1, после чего к девятому году полностью перешли на L2. Это модель, которая использовалась в Эфиопия где его ученики достигли 83,7% проходных баллов, когда он был первоначально реализован, по сравнению со значительным снижением до 44%, когда он был удален.

Теория торга

Распространенной стратегией, которую организации и отдельные лица используют для воздействия на многоязычное образование, является сенсибилизация. Это используется элитой как средство обоснования выбора языка в образовании. Стратегия была включена в исследование Эрики Албоу, когда она изучала процесс выбора языковых сред в К югу от Сахары.[7] В 2007 году Албоу представила свой метод теории переговоров в своей статье под названием «Выбор языка в образовании: политика убеждения», в которой объясняются пять ключевых игроков, влияющих на решение о том, какой язык использовать в качестве средства обучения в Африке: националистические лидеры, бюрократы. , министерство образования, родители и региональные элиты.[8]

  • Националистические лидеры (смесь L1 и L2) сталкиваются с разными рекомендациями в языковой реформе в зависимости от составляющих, которые они представляют.
  • Бюрократы (Предпочтение L2) в основном считают использование родного языка неэффективным в качестве средства обучения. Даже в Гане, например, некоторые школы игнорируют политику, предписывающую им в определенной степени использовать L1.
  • В Министерство образования (Предпочтение L1) в целом соответствует решению, принятому региональными элитами, поскольку Олбо утверждает, что законодатели, как правило, сталкиваются с потенциальными социальными санкциями, если они попытаются провести языковую реформу.
  • Родители (смешанное предпочтение как L1, так и L2) делятся на предпочтение используемого языка, прежде всего по возрасту; более молодые родители почти в два раза более устойчивы к использованию обучения на уровне L1 в школах, чем родители старшего возраста, по общим причинам, таким как экономические преимущества изучения европейских языков, которые более применимы.
  • Региональные элиты (Предпочтение L1) - языковые элиты склонны пропагандировать преимущества использования L1 на основе наблюдений, сделанных в их регионах, но это не означает, что это лучший способ обучения.

Международные актеры

Как и в ООН, существует множество НПО и другие МПО которые пытаются улучшить образование в слаборазвитых странах, в том числе в Африке, таких как Корпус мира, волонтерское агентство США, которое заявляет о своей миссии[9] образования в Африке заключается в том, чтобы работать со студентами, чтобы улучшить их способности к обучению, и с учителями, чтобы улучшить их способности преподавания на английском языке. Известная международная НПО, которая более пятидесяти лет работает над развитием многоязычного образования в Африке, - SIL,[10] который представил программу родного языка под названием PROPELCA вместе с видными лидерами образования в Африке. Программа была разработана для облегчения обучения английскому и французскому языкам посредством обучения на родном языке.[8] Пропаганда этого учебного плана началась на Генеральной конференции Камеруна в 1995 году Морисом Тададжеу, профессиональным лингвистом, работавшим с SIL. Получив положительные отзывы, дизайн был протестирован в школах Сенегала и был признан успешным. Сегодня он используется в качестве шаблона для обучения еще большему количеству международных языков посредством обучения на родном языке благодаря дальнейшему внедрению и успеху в странах Западной Африки. Камерун, Гана, и Сенегал.[8]

Рекомендации

  1. ^ «Языки Африки», Википедия, 2020-03-28, получено 2020-04-01
  2. ^ «Как Африке следует учить своих многоязычных детей? | Британский Совет». www.britishcouncil.org. Получено 2020-04-01.
  3. ^ Многоязычное образование в Африке: уроки конференции «Язык в образовании» в Джубе. Макилрайт, Хэмиш. Лондон: Британский совет. 2013. ISBN  978-0-86355-703-3. OCLC  977938721.CS1 maint: другие (связь)
  4. ^ Янг, Кроуфорд, 1931- (1994). Африканское колониальное государство в сравнительной перспективе. Нью-Хейвен: издательство Йельского университета. ISBN  0-585-38278-6. OCLC  49414696.CS1 maint: несколько имен: список авторов (связь)
  5. ^ АНДИНДИЛИЛ, МАЙКЛ (2018). Агбадже, Адигун; Хендрикс, заслуженный Фред (ред.). Англоязычный литературно-лингвистический континуум: английский и языки коренных народов в африканском литературном дискурсе. NISC (Pty) Ltd. ISBN  978-1-920033-23-1.
  6. ^ а б c Уане, Адама (2010). Почему и как Африке следует инвестировать в африканские языки и многоязычное образование: информационный бюллетень, основанный на фактических данных и практике. 20148 Гамбург, Германия: Институт ЮНЕСКО по обучению на протяжении всей жизни. С. 31–39. ISBN  978-92-820-1171-3.CS1 maint: location (связь)
  7. ^ "Эрика Албоу". Профили преподавателей и сотрудников. Получено 2020-07-30.
  8. ^ а б c Альбау, Эрика (2007). «Выбор языка в образовании: политика убеждения». Журнал современных африканских исследований. 45: 1–32. Дои:10.1017 / S0022278X06002266 - через JSTOR.
  9. ^ «Проекты в ЮАР». www.peacecorps.gov. Получено 2020-07-30.
  10. ^ «Пятьдесят лет развития языков в Африке». SIL International. 2012-03-05. Получено 2020-07-30.