Мой мальчик-принцесса - My Princess Boy

Мой мальчик-принцесса
Моя принцесса Boy.jpg
АвторШерил Килодавис
ИллюстраторСюзанна Дезимоун
Художник обложкиСюзанна Дезимоун
СтранаСоединенные Штаты
Языканглийский
ЖанрКнига с картинками
ИздательКД Талент, ООО
Дата публикации
2009
Тип СМИРаспечатать
Страницы36
ISBN9781442429888
OCLC681503510

Мой мальчик-принцесса 2009 детский книга с картинками написано Шерил Килодавис и проиллюстрировано Сюзанной Дезимоун. В центре сюжета - мальчик, который любит «красивые вещи» и предпочитает носить диадемы и «девчачьи платья».[1] История информирует читателей о поддержке детей, независимо от того, как они выражают свое мнение.[2] Несмотря на внимание, которое он получает к своей внешности, на протяжении всей истории мальчик-принцесса всегда пользовался любовью и поддержкой своей семьи.[3]

Хотя эта книга вызывает споры и часто вызывает сомнения, ученые защищают ее способность внедрять идею разнообразия в гендерном самовыражении просто дома, в классах, консультационных кабинетах и ​​публичных библиотеках.[3]

участок

Мой мальчик-принцесса начинается с рассказчика (и матери), представляющего мальчика-принцессы и его многочисленные интересы. Рассказчик описывает семейные отношения и дружбу мальчика-принцессы. Затем рассказчик выражает конфликт, который возникает с несоответствующей гендерной идентичностью и выражением мальчика-принцессы. В частности, рассказчик рассказывает о людях, которые смеялись и смотрели на мальчика-принцессы, когда он носит или покупает девчачьи вещи. На протяжении всей истории семья мальчика-принцессы непоколебима в своих заверениях, поддержке и любви к мальчику-принцессе.

Фон

История была вдохновлена ​​сыном Килодависа, Дайсоном.[2] Килодавис, будучи матерью ребенка, не подчинявшегося стереотипным гендерным нормам, хотела выступать за принятие гендерных различий.[2] Когда ее сыну Дайсону было около двух лет, он начал создавать свой собственный стиль, состоящий из украшений и платьев.[2] Примерно в это же время Дайсон провозгласил ей: «Я мальчик-принцесса, мамочка!»[2]

Килодавис также призналась, что с опозданием восприняла свою роль матери ребенка, не соответствующего гендерному соответствию.[2] Килодавис сначала наложила на своего сына «мальчишеские» вещи, одновременно отталкивая его от «девчачьих» вещей.[2] Наконец, старший сын Килодависа, Дкобе, совершил поворотный момент: когда Дкобе было шесть лет, он спросил свою мать: «Мама, ты не можешь просто позволить ему быть счастливым?»[2] В этот момент Килодавис поняла, что слова старшего сына навсегда повлияют на нее и ее семью.[2] Кроме того, неспособность Килодавис найти вдохновляющие или положительные книги для своего сына Дайсона также сыграла влиятельную роль, подтолкнув ее к созданию Мой мальчик-принцесса.[2]

Килодавис также упомянул, что ее воспитание сыграло чрезвычайно важную роль в обучении ее духовной жизни, самосознанию и пониманию того, что кажется морально правильным, а что - неправильным.[2] Килодавис призналась, что взросление, ее социально-экономический и расовый статус также затрудняли ее приспособление.[2] Она тоже не вписывалась в гендерную дихотомию женских стереотипов.[2] Часто ее эксплуатировали, когда она участвовала в деятельности, в которой преобладали мужчины, из-за ее пола и расы.[2] Еще больше ее разочаровало взаимодействие между расой и полом в обществе, а также то, что она никогда не видела примеров сильных и влиятельных женщин в литературе.[2]

Наконец, Килодавис заявил, что Свободно быть… Ты и я Марло Томас имплицитно повлиял на нее как на автора и мать, в частности, на темы уважения и принятия в книге.[2] Кроме того, Килодавис заявил, что Свободно быть ... Ты - я помогла заложить основу для своей книги, которую должны были успешно принять взрослые, которые тоже чувствовали себя иначе.[2]

Наконец, Килодавис подтвердила, что она написала рассказ как инструмент, чтобы помочь людям начать обсуждение принятия разнообразия.[2]

Анализ

В соответствии с Путеводитель по книгам для детей и молодежи, хотя Килодавис, вдохновленная сыном, превосходно обращается к гендерной идентичности у маленьких детей, она «не преодолевает табу из-за чрезмерного упрощения и дидактизма ее текста».[1] Кроме того, Путеводитель по книгам для детей и молодежи The Horn Book утверждает, что "- отталкивают ярко-розовые иллюстрации с безликими персонажами ".[1]

Элисон Доннелли из Журнал школьной библиотеки, с другой стороны, утверждает, что Килодавис, благодаря своему собственному опыту и опыту своего сына Дайсона, может вводить такие темы, как идентичность, принятие, индивидуальность и издевательства.[3] Доннелли утверждает, что в конечном итоге книга сосредоточена на темах общественного признания, безусловной любви и единой семьи.[3] Наконец, как утверждает Доннелли, Мой мальчик-принцесса это также призыв к терпимости, разнообразию и прекращению осуждения и запугивания.[3]

В иллюстрациях Дезимоуна к "Моей принцессе" присутствуют невыразительные персонажи. Килодавис, в прошлом работавшая с Дезимоун, попросила ее создать «иллюстрации на основе семейных фотографий».[4] Несмотря на отсутствие характерных черт, иллюстрации позитивные, яркие и красочные.[3] «В мультипликационных иллюстрациях звезды появляются в поле зрения и поднимаются в небе, когда от прикосновения шары подпрыгивают, а цветы издают быстрые барабанные дроби и заставляют танцевать эти и другие странно безликие человеческие фигуры.[5] «Дети могут спросить, почему у изображенных людей нет лиц, что может вызвать дискуссии о том, насколько мы все одинаковы».[3]

В книге «Pedi-Files: Reading the Foot в современной иллюстрированной детской литературе» Дженнифер Мискек вводит идею о том, что мальчиков изображают феминизированными и «эротизированными», будучи при этом en point.[6] Мискек отмечает, что мальчик-принцесса Мой мальчик-принцесса, изображается на пуантах.[6] На одной из иллюстраций мальчик-принцесса находится «на кончиках пальцев ног своих розовых туфель, как и его подруга по играм, которая также на пуантах в красных туфлях, что прямо и очевидно демонстрирует его более тесную связь с женщиной».[6] Отец, брат и другие мужские фигуры принцессы Бой изображены стоящими на ногах.[6] Кроме того, женственность мальчика-принцессы еще более выражена через «его пустое лицо, без глаз, носа и рта, в пуантах и ​​безмолвное, как у классических балерин перед ним».[6] Для Мискека это переводится как исполнение мальчика-принцессы его собственной женской фантазии.[6]

Наконец, Килодавис завершает свое выступление заявлением: «Мой мальчик-принцесса - это ваш мальчик-принцесса», что предполагает, что целевая аудитория Килодависа - это в значительной степени и родители.[5]

Публикация

После общения с детским садом Дайсона Килодавис решила написать «Мой мальчик-принцесса», чтобы выразить свою поддержку своему сыну.[4] После того, как она связалась со своим иллюстратором, она раздала учителю Дайсона книгу, скопированную на месте, в «склеенном» переплете.[4] После создания интернет-сайта для продажи копий, приток заказов на книги и поддержка ограничили способность Килодависа удовлетворять потребности и производить достаточное количество более дорогих книг, копируемых на местном уровне.[4]

Первоначально Килодавис нанял местную типографию для производства и продажи 100 книг на Amazon, однако после того, как копия была представлена ​​филиалу NBC в Сиэтле и появилась на дневном ток-шоу, шлюзы открылись.[4] «В течение 24 часов у меня была очередь на книгу, и я получил более 500 писем поддержки. Это был ошеломляющий международный отклик ".[4]

После большого внимания средств массовой информации Килодавис в конечном итоге связался с детским отделом Simon & Schuster.[4]

Когда Килодавис изначально решила публиковаться через Amazon, она боялась, что они изменят ее сюжетную линию.[4] «Когда я решил разместить книгу на Amazon, я знал, что могу отправить ее издателю, но я так боялся, что они изменят историю. Поскольку это документальная литература и мой инструмент, я не мог рисковать, чтобы кто-нибудь его изменил. В Simon & Schuster они хотели опубликовать его как есть ».[4]

Simon & Schuster быстро закрыли сделку и опубликовали книгу в течение двух месяцев.[4]

Прием

Педагоги часто используют Мой мальчик-принцесса для введения тем и тем, касающихся гендера.[3] Использование Мой мальчик-принцесса открыла возможности для изучения разнообразного опыта с помощью литературы, но также, наоборот, вызвала много споров в Соединенных Штатах.[7]

В 2014 г. 52 человека в Грэнбери, Техас оспаривается включение книги в коллекцию библиотеки графства Худ.[8] Когда директор библиотеки Кортни Кинкейд выступила в защиту включения книги, противники подали жалобу в комиссарский судокруг законодательный орган в некоторых Штаты США ). Суд фактически поддержал решение Кинкейда, отказавшись голосовать по этому вопросу.[8]

12 октября 2015 года директор Nova Classical Academy в Сент-Поле, штат Миннесота, сообщил родителям, что школа будет поддерживать ученика, который не соответствует гендерному принципу.[9] В электронном письме директор попросил родителей детского сада поговорить со своими детьми о надлежащем и уважительном поведении при взаимодействии с гендерно-несовместимой идентичностью.[9] Узнав, что несоответствующий ученик учится в детском саду, многие родители стали беспокоиться о том, что их маленьким детям навязывают гендерную идентичность.[9] Кроме того, некоторые родители стали все больше опасаться включения Мой мальчик-принцесса в учебной программе.[9] Спектр заметно раскололся: сторонники подали петиции в пользу Моей принцессы, а возражающие либо беспокоились о политике в отношении туалета, либо полностью покинули Академию.[9] В 2016–17 учебном году значительно снизилось количество заявок и увеличилось количество отклоненных предложений о зачислении.[9] Позже школа заменила Мой мальчик-принцесса со стихами на похожие темы.[9]

В ноябре 2019 года многие родители округа Лоудон были возмущены тем, что книги были включены в учебные программы в рамках «Инициативы новой библиотеки разнообразных классов».[10] Несколько книг, одно существо Мой мальчик-принцесса, были назначены по всему школьному округу, чтобы познакомить детей с различными культурами и расами, однако многие родители были встревожены притоком книг, посвященных «сексуальному разнообразию» и «Идеология ЛГБТ."[10]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c Путеводитель по книгам для детей и молодежи The Horn Book. 22. Бостон, Массачусетс: Хорн Бук, Инкорпорейтед. 2011 г. ISSN  1044-405X.
  2. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р Роцков, Лори; Ловетт, Лаура (2012). «Уроки и наследие: ты свободен быть ... чемпионом». Когда мы были свободны: оглядываясь на детскую классику и на то, что она изменила. Пресса Университета Северной Каролины. С. 251–255. ISBN  978-1-4696-0142-7.
  3. ^ а б c d е ж грамм час Доннелли, Элисон (июнь 2011 г.). «Книжное обозрение: Моя принцесса-мальчик». Журнал школьной библиотеки. 57 (6). ISSN  0362-8930.
  4. ^ а б c d е ж грамм час я j Лодж, Салли (13 января 2011 г.). "Две книги с картинками, опубликованные изначально самостоятельно, достигли успеха". Publisher Weekly.
  5. ^ а б МОЯ ПРИНЦЕССА МАЛЬЧИК Шерил Килодавис, Сюзанна Дезимоун, KDT Media | Киркус Отзывы.
  6. ^ а б c d е ж Miskec, Дженнифер (2014). "Педи-файлы: читая ногу в современной иллюстрированной детской литературе". Детская литература. Издательство Университета Джона Хопкинса. 42: 224–245. ISSN  1543-3374 - через MUSE.
  7. ^ Кваст, Эрин (17 июля 2018 г.). «И он мог бы носить платье ?: Преобразовательный книжный разговор в дошкольном возрасте». Учитель чтения. 72: 445–451 - через Международную ассоциацию грамотности.
  8. ^ а б Барак, Лорен (14 июля 2015 г.). «Обновлено: 52 раз подвергались сомнению слушания по поводу книг на тему ЛГБТК». slj.com. Источник СМИ. Получено 2016-03-21.
  9. ^ а б c d е ж грамм Чанг, Жозефина (1 марта 2016 г.). «Учащиеся детского сада Миннесоты вынуждены противостоять гендерной идентичности». Западная свободная пресса - через Lexis.
  10. ^ а б "Победители получают все Политика школ Вирджинии". Лента новостей State Capital. 4 ноября 2019.

дальнейшее чтение