Нада (роман) - Nada (novel)

Издание первое (опубл. Ediciones Destino )

Нада, что в переводе с испанского означает «ничего», - первый роман испанского автора. Кармен Лафорет, опубликовано в 1945 году.

участок

Действие романа происходит в Барселоне после гражданской войны в Испании. Роман повествует его главная героиня Андреа, сирота, которая с теплотой вспоминает свою обеспеченную семью в Барселоне и выросла в монастыре в провинциальной Испании.

Правительство предоставило Андреа стипендию и пособие на проживание, чтобы она могла учиться в университете. Она едет в Барселона в дом своей бабушки, только чтобы найти его грязным и разваливающимся. Ее хрупкая, набожная Католик бабушка, кажется, не подозревает о своем жалком окружении. Также в полуразрушенном доме живет строгая, контролирующая тетя Ангустиас, мошеннический, но музыкально одаренный дядя Роман, еще один дядя Хуан, который жестоко обращается со своей красивой женой Глорией. Вся группа регулярно вступает в драки на протяжении всего пребывания Андреа, и Ангустиас в конце концов сбегает, войдя в монастырь.

В университете Андреа дружит с богатой девушкой Эной, у которой завязываются странные отношения с дядей Андреа Романом. Она делает вид, что заботится о нем, но на самом деле мстит за плохое обращение с ее матерью много лет назад.

Роман становится участником черного рынка, но Глория сообщает о нем властям. Он кончает жизнь самоубийством, опасаясь ареста франкистской полицией.

Эна и ее семья переезжают в Мадрид, и вскоре пошлите за Андреа, чтобы она присоединилась к ним.[1] Отец Эны предлагает дать ей работу и субсидировать ее дальнейшее образование. В заключительной части романа Андреа подбирает семейная модная машина, и она оставляет позади свою неприятную жизнь на улице Арибау в Барселоне.[2]

Прием

Нада был опубликован в 1945 году, когда ЛаФоре было 23 года, и произвел «фурор» в Барселоне, когда вышел.[3][4] Нада выиграл Laforet первым Премио Надаль литературная премия Испании.[5][6]

Эта книга прошла цензуру Франкистское государство и поэтому он игнорирует резкость правительства того времени. Поскольку франкистское государство подавляло Каталонский язык и Каталонский о культуре Барселоны в романе тоже почти не упоминается. Однако книга стала очень популярной, когда окончательно сняла с себя цензуру Франко.[7] Считается важным вкладом в школу Экзистенциалист литература послевоенной Испании.[8][9]

В 2007 году английский перевод Нада был опубликован.[10]

Фернандес-Ламарк и Фернандес-Бабино видят метатекстовые ссылки с Красной Шапочкой и гендерную инверсию в романе, изображающем Андреа и Эну как андрогинных существ. см. Letras Peninsulares, осень-зима 2008'2009 и Destiempos, январь-декабрь 2015-2016 https://books.google.com/books?id=xlsZCwAAQBAJ&pg=PT36&lpg=PT36&dq=destiempos+nada+caperucita+roja&source=bl&ots=PjSMshFC8q&sig=NIfAJ9EqAmtXNRp531Mh6M9wsE4&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwicnLKN763bAhUE7VMKHYnqAJQQ6AEIUzAI#v=onepage&q=destiempos%20nada%20caperucita% 20roja & f = ложь

Рекомендации

  1. ^ Марша С. Коллинз, Журнал симпозиум, Нада Кармен Лафорет: вымышленная форма и поиск идентичности, Vol. 38, 1984.
  2. ^ Вирджиния Хиггенботтэм, «Нада и синдром Золушки», «Свидание: Journal of Arts and Letters 22.2 (1986).
  3. ^ https://www.nytimes.com/2007/04/13/arts/13iht-idside14.1.5269021.html?_r=1
  4. ^ Нада, Кармен Лафорет (перевод Эдит Гроссман) - Обзоры - Книги - The Independent
  5. ^ Некролог: Кармен Лафорет | Мировые новости | Хранитель
  6. ^ Нада Кармен Лафорет: рецензия на книгу | Журнал закладок
  7. ^ Фернанда Эберштадт, Книжное обозрение New York Times, 15 апреля 2007 г., стр. 3.
  8. ^ Кармен Лафорет (автор Nada)
  9. ^ Нада - Кармен Лафорет - Google Boeken
  10. ^ Мангель, Альберто. «Альберто Мангель приветствует первое появление на английском языке современной испанской классики Нада Кармен Лафорет». Обзор Нада, Кармен Лафорет | Книги | Хранитель