Никколо Леоничено - Niccolò Leoniceno - Wikipedia

Никколо Леоничено
Leoniceno.jpg
Родившийся1428
Умер1524
НациональностьИтальянский
Другие именаНиколай Леонин, Николай Леонич Висентин, Никколо да Лониго
Альма-матерВиченца
Университет Падуи
Научная карьера
ПоляЛекарство
Гуманистические исследования
УчрежденияУниверситет Феррары
ДокторантПьетро Роккабонелла
Другие научные консультантыОгнибене-да-Лониго
ДокторантыАнтонио Муса Брассавола
Джан Джорджио Триссино
Другие известные студентыИоганнес Баптиста Монтанус
De Plinii и plurium aliorum medicorum в лекарстве erroribus opus primum (BEIC)

Никколо Леоничено (1428–1524) был Итальянский врач и гуманист.

биография

Леоничено родился в Лониго, Венето, сын врача.

Он учился Греческий в Виченца под Огнибене-да-Лониголатинский: Омнибонус Леоникенус) (Лониго, 1412 - Виченца, 1474). Около 1453 г. он окончил Университет Падуи, где он изучал медицину и философию под Пьетро Роккабонелла (умер 1491). В 1464 году, после получения докторской степени, он переехал в Университет Феррары, где преподавал математику, философию и медицину. Среди его учеников были Антонио Муса Брассавола.

Он был пионером в переводе древнегреческих и арабский медицинские тексты таких авторов, как Гален и Гиппократ на латынь.

В 1493 году Леоничено написал первую научную статью о сифилис. Он умер в Феррара в 1524 году. Он составил первую критику Естественной истории Плиний Старший.

Феррарские дебаты

Позиция Леоничено против работ Плиния привлекла внимание Анджело Полициано, то Флорентийский придворный гуманист. Полициано хотел защитить репутацию древние римляне. Кроме того, ему не нравился тот факт, что Леоничено причислял Плиния Старшего к арабским и средневековым ученым. Полициано помолвлен Пандольфо Колленуччо, юрист и историк, защищавший Плиния от обвинений Леоничено.

В 1492 году Леоничено опубликовал статью под названием De Plinii et plurium aliorum medicorum in medicina erroribus. В этом трактате он «указал на ошибки в медицинских частях Плиния, а также в трудах« варварских »(то есть средневековых арабов) врачей».[1] За этой публикацией почти сразу последовал ответ Колленуччо: Pliniana defensio adversus Nicolai Leoniceni accusationem, опубликовано в 1493 году.[1] Между 1492–1509 годами Леоничено и Колленуччо опубликовали серию брошюр, в которых аргументировали относительные достоинства древних источников. В частности, высказывалась озабоченность по поводу точности переводов Плиния и транслитерации с греческого оригинала на латынь. Даже Колленуччо признал, что проблемы с переводом действительно существуют. Комментатор XV века «Барбаро, утверждал, что исправил около пяти тысяч ошибок в двух предыдущих изданиях».[2] Основная разница в сути аргумента заключалась в том, кто несет ответственность за ошибки. Леоничено отказался приписывать неточности исключительно писцам, которые копировали рукописи с течением времени. Заняв эту позицию, Леоничено бросил вызов Плиний напрямую. Именно эта позиция вызвала такой резкий отклик со стороны Колленуччо и других.

Атака Леоничено на Плиния не сводилась исключительно к вопросам перевода. Он также процитировал часть книги 2 естествознания Плиния, в которой Плиний утверждал, что Луна больше Земли. По мнению Леоничено, если Плиний ошибся в таком фундаментальном факте, то эта ошибка оправдала дальнейшее исследование его работы на предмет других ошибок. Он продолжил свое беспокойство по поводу обсуждения Плинием хедера, которая, по утверждению Плини, имела как мужскую, так и женскую версии. «Это различие» не проводится ни Теофраст, ни Диоскорид, ни какой-либо авторитетный человек в области хедера, но он ясно описан в синфе ».[3] В этом примере Леоничено имеет в виду греческие названия двух растений, Hedera является поцелуи и cithon (или синтус) кисфос. В то время как Плиний, возможно, перепутал два растения в своей рукописи, Леоничено был обеспокоен тем, что эта путаница была результатом отсутствия опыта с двумя растениями. Леоничено чувствовал, что если бы Плиний имел достаточно непосредственный опыт работы с настоящими растениями, он бы избежал этой ошибки.

Тексты и опыт

Этот акцент на опыте представляет собой фундаментальный сдвиг в способах накопления знаний по естественной истории. Традиционно знания приобретались путем изучения древних текстов и применения найденных в них информации и формул. Подход Леоничено был новаторским, поскольку он предлагал проверить знания древних путем сравнения текстов с собственными наблюдениями за растениями, описанными древними писателями. Этот подход, хотя и новаторский, столкнулся с рядом препятствий. Во-первых, это вопрос перевода. В то время как исследование Барбаро разрешило филологические проблемы, все еще оставался вопрос, как подойти к противоречиям, порождаемым ошибками перевода. Леоничено утверждал, что, если окажется, что Плиний ошибался, следует исследовать тексты Теофраста и Диоскорида, а не средневековых арабских писателей, таких как Авиценна. Предпочтение Леоничено греческих авторов арабским авторам было одной из отличительных черт его усилий по реформированию медицинской педагогики в ранний современный период.

Помимо ошибок перевода, естествоиспытатели раннего Нового времени столкнулись с дилеммой - убедиться, что они правильно идентифицируют растения. Было ли растение, которое они называли хедера, тем же самым растением, которое древние называли хедера? Хотя это может показаться простым решением, нужно помнить, что довольно часто они работали строго по письменным описаниям растений. В то время у естествоиспытателей не было стандартизированной описательной лексики. Отсутствие стандартизованной лексики усугублялось тем фактом, что растения различаются по своим физическим характеристикам на протяжении всего жизненного цикла.

Materia medica

Galeni Ars medicinalis Николао Леоничено интерпретировать, 1537

В то время как Полициано и Колленуччо были озабочены прежде всего защитой престижа древних, заботы Леоничено были гораздо более практическими. В частности, Леоничено был обеспокоен тем, что ошибки в переводе могут привести к ошибкам в идентификации конкретных растений. Леоничено, врач по образованию, опасался, что неточности в переводах Плиния приведут к получению неточных лекарственных препаратов, основанных на работе Плиния. Если переводы Плиния действительно ошибочны, то Леоничено считал, что их следует заменить оригинальными греческими текстами. Обе стороны в дебатах в конце концов согласились, что подробное повторное изучение древних текстов было лучшим способом разрешить спор.

Леоничено, как учитель, уделял большое внимание точности медицинских текстов. Хотя он защищал опыт как средство определения ценности информации, содержащейся в древних текстах, он все же сосредоточил свои исследования на растениях, описанных древними. Он не был так заинтересован в выявлении новых видов, как более поздние естествоиспытатели. Он по-прежнему сосредоточился на проверке существующей информации, а не на расширении списков растений, найденных в стандартных текстах. Его упор на «фактическую точность» проистекает из его настойчивого утверждения, что «от этого зависят здоровье и жизнь людей».[4]

Библиотека Леоничено

Леоничено начал свою карьеру в эпоху, названную возрастом рукописи. На тот момент знания приобретались в основном путем изучения существующих текстов. Библиотека Леоничено была очень впечатляющей, и ее содержание отражало популярный в то время текстовый подход к науке. Инвентаризация, проведенная после его смерти, выявила 345 томов, включающих 482 отдельных произведения. Многочисленные более короткие тома были объединены в один том в переплете. Из этих 345 томов 117 были на греческом языке.[5] Среди томов были многочисленные версии и переводы одного произведения, а также многочисленные комментарии к нему. Таким образом, содержимое библиотеки Леоничено еще больше отражало текстовый подход к знаниям, который служил основой его исследований.

Рекомендации

  1. ^ а б Науэрт, Чарльз Г. (февраль 1979 г.). "Гуманисты, ученые и Плиний: изменение подходов к классическому автору". Американский исторический обзор. 84 (1): 81. Дои:10.2307/1855660.
  2. ^ Науэрт, Чарльз Г. (февраль 1979 г.). «Гуманисты, ученые и Плиний: меняющиеся подходы к классическому автору». Американский исторический обзор. 84 (1): 77. Дои:10.2307/1855660.
  3. ^ Огилви, Брайан (2006). Наука описания. Чикаго и Лондон: Чикагский университет Press. п. 127.
  4. ^ Науэрт, Чарльз Г. (февраль 1979 г.). «Гуманисты, ученые и Плиний: меняющиеся подходы к классическому автору». Американский исторический обзор. 84 (1): 83. Дои:10.2307/1855660.
  5. ^ Огилви, Брайан (2006). Наука описания. Чикаго и Лондон: Чикагский университет Press. п. 31.

Источники

  • Науэрт, Чарльз Г. «Гуманисты, ученые и Плиний: меняющиеся подходы к классическому автору». Американский исторический обзор, 84, № 1 (февраль 1979 г.): 72-85.
  • Огиливи, Брайан В., Наука описания. Чикаго и Лондон: Издательство Чикагского университета, 2006.
  • Хиро Хираи, «Николо Леоничено между арабо-латинской традицией и эпохой возрождения греческих комментаторов», в «Хиро Хираи», Медицинский гуманизм и натурфилософия: дебаты эпохи Возрождения о материи, жизни и душе (Бостон-Лейден: Brill, 2011), 19-45.