Пангипокризиада - Panhypocrisiade

La Panhypocrisiade, ou la comédie infernale du seizième siècle (Пангипокризиада, или Адская комедия шестнадцатого века) - это стих в шестнадцати песнях Луи Жан Непомусен Лемерсье, составленный по существу под Французское консульство но не опубликованы до 1819 г. (см. 1819 в поэзии ).

Работа похожа на Tragiques авторства Агриппы д'Обинье, который выполнен в похожем стиле. Стихотворение содержит разговор между червем и Смертью, жалобы на дуб, атакованный солдатами, спор между Мартин Лютер и Дьявол, и визит к Рабле персонифицированным разумом, среди прочего étrangetés.

Отрывок из раздела с Рабле дает представление об удивительном стиле этого стихотворения:

C'est Carême-Prenant, que l'orgueil mortifie:
Сын человек, ихтиофаг, испарение, вапореукс,
A l'oreille qui tinte et l'esprit rêve-creux.
Envisage non loin ces zélés Papimanes,
Qui, sur l'amour divin, sont plus forts que des ânes,
Et qui, béats Fervents, engraissés de tous biens,
Rôtissent mainte andouille et maints luthériens.
Ris de la nation des moines gastrolâtres:
Aperçois-tu le dieu don't ils sont idolâtres?
Ce colosse arrondi, grondant, sourd, et sans yeux,
Premier auteur des arts cultivés sous les cieux,
Seul roi des volontés, тиран совести,
Et maître ingénieux de toutes les Sciences,
C'est le ventre! ле вентр! Оуи, мессир Гастер
Des hommes de tout temps fut le grand magister,
Et toujours se vautra la canaille Insensée
Pour ce dieu, don't le trône est la selle percée.
Ансамбль J'en Pleure et Ris; et tour à tour je crois
Retrouver Héraclite et Démocrite en moi.
Ху! ху! dis-je en pleurant, quoi! ce dieu qui digère,
Quoi! tant d'effets si beaux, le ventre les opère!
Ху! ху! lamentons-nous! ху! quels honteux destins,
De nous tant agiter pour nos seuls Кишки!
Ху! ху! ху! de l'esprit quel pitoyable center!
L'homme en tous ses travaux a donc pour but le ventre!
Mais tel que Grand-Gousier Pleurant sur Badebec,
Se tournant vers son fils послал ses larmes a sec;
Здравствуй ! Здравствуй ! dis-je en riant, привет! Здравствуй ! Здравствуй ! quel prodige
Qu'ainsi depuis Адам ле вентре ноус обязать
А чернорабочий, семер, муассоннер, продавец,
Батыр, chasser, pêcher, combattre, штурман,
Peindre, певец, танцор, фальсификатор, filer et coudre,
Alambiquer, peser les riens, l'air et la poudre,
Étre predicateurs, poètes, avocats,
Титрер, митрер, бенир, курьер де Мидас,
Nous lier à leur Cour Com à l'unique center,
Здравствуй ! Здравствуй ! tout cela, tout, привет! Здравствуй ! Здравствуй ! лей вентр!
(Из песни 11)

Полностью оцифрованную копию текста издания 1819 года можно найти, выполнив поиск Галлика проект Bibliothèque Nationale de France.