Питер Харгитай - Peter Hargitai

Питер Харгитай

Питер Харгитай (родился в 1947 г. Будапешт, Венгрия ) - поэт, прозаик и переводчик венгерской литературы.

Личная жизнь и образование

Харгитай родился в Будапешт, Венгрия. В возрасте девяти лет он написал свое первое стихотворение «Мятежники», посвященное неудачному 1956 году. Венгерская революция. После смелого побега он прибыл в Америку со своим отцом, королевским судьей до советской оккупации, матерью и двумя братьями. Стихи на его принятом языке не появлялись до тех пор, пока он не учился в университете в Кливленде в период с 1965 по 1975 год, когда он иногда писал стихи для Фрегат и Темная Башня, два литературных журнала, связанных с Кливлендский государственный университет. Харгитаю было двадцать, когда он женился на Дайанне Кресс; у них двое детей.

Карьера и писательство

В 1969 году Харгитай начал преподавать английский язык в школе Св. Климента в пригороде Кливленда, затем последовали занятия в школе Св. Бонифация, наставнической школы, и два вечера в неделю в раввинской школе ешивы Телше. Несмотря на такой изнурительный график, он основал программу Poetry Forum Program после получения гранта от Фонда Марты-Холден Дженнингс, чтобы местные поэты могли работать бок о бок со студентами, и их совместные усилия увенчались созданием регионального сборника под названием Форум: Десять поэтов западного заповедника опубликовано в 1976 году. Сборник, который Харгитай редактировал вместе с Лолетт Куби, был представлен Полом Энглом и включал, в частности, Роберта Уоллеса, Альберту Тернер, Хейла Чатфилда, Рассел Аткинс, и Грейс Батчер вместе с поэтами-студентами.

Страсть Харгитая к литературной карьере приняла серьезный оборот, когда он обнаружил и перевел стихи современного венгерского поэта Аттилы Йожефа (1905-1937). В 1978 году Харгитай и его семья уехали из Кливленда во Флориду, где он получил должность в Университет Майами[1] преподавание композиции и вводных курсов в английской и американской литературе; В начале 80-х он снова обратил свое внимание на Аттилу Йожефа и продолжил публиковать отдельные стихотворения, хотя сборник не собирался до тех пор, пока Сидя на ветке ничего, выпущен Apalachee Press в 1987 году. Короткий том получил премию Премия Гарольда Мортона Лэндона за перевод от Академия американских поэтов. В цитировании Академии в 1988 году Мэй Свенсон похвалила переводы как «мрачные, горькие, железные, появляющиеся технически сильные и превосходно современные по синтаксису».

Собственная поэзия Харгитая, намеренно отодвинутая на второй план после его переводов, стала находить отражение в литературных журналах, таких как California Quarterly, в которой его стихотворение «Визит матери № 29» заняло третье место.[нужна цитата ]

Читая лекции в Университете Майами, Харгитай прошел курс написания художественной литературы у Исаака Башевиса Зингера. Опыт работы с Нобелевским лауреатом оказался глубоким и изменил жанр; под опекой Зингера он стал не только страстным учеником короткометражки, но и личным шофером нобелевского лауреата из кампуса Корал-Гейблс в свой кондоминиум Surfside: Харгитая увлекся рассказом, и он начал публиковать свои рассказы в респектабельных журналах по обоим направлениям. стороны Атлантики.[нужна цитата ] Харгитай повторно поступил в аспирантуру, получив степень магистра изящных искусств в Массачусетском университете в Амхерсте.[нужна цитата ]

В 1988 году благодаря гранту Фонда Фулбрайта-Хейса он смог провести время в Венгрии и Италии, переводя Antal Szerb Роман 1937 года Путешественник и лунный свет. По просьбе вдовы автора он не публиковал свою английскую версию (Путешественник) до ее смерти в 1994 году.[нужна цитата ] За эту работу, первый перевод на английский язык, он был награжден премией Füst Milán от Венгерской академии искусств и наук.[нужна цитата ]

После возвращения из Европы Харгитай получил должность преподавателя в Международный университет Флориды в Майами, где он должен был проработать до выхода на пенсию в 2012 году. Находясь в ПФР, он опубликовал сборник оригинальных стихов на Родной язык: сломанная венгерская песня о любви, сборник рассказов, Будапешт в Бельвю, сборник народных сказок под названием Мадьярские сказки, три романа (Аттила, Милли, и Дочь Революции), и двухтомный учебник о венгерском изгнании.

Харгитай, возможно, колебался между прозой и поэзией, но он не отказался от поэзии полностью, опубликовав Остров ведьм и другие стихи в 2013 году. Его авторское стихотворение «Визит матери № 29» вошло в антологию Шестьдесят лет американской поэзии, а его стихотворение «Мать - расистка» было удостоено премии доктора Мартина Лютера Кинга-младшего по поэзии в 2009 году.[нужна цитата ] Его перевод Аттилы Йожефа был перечислен Йельским критиком Гарольдом Блумом в его Западный канон: книги и школа веков.[нужна цитата ] Харгитай также был автором антологии «Бюджетный Сион Фодора», сборника стихов и прозы. Питер Харгитай был назначен первым поэтом-лауреатом в Галфпорте, штат Флорида, в 2015 году.[2]

Награды

  • 2015 г. Назначен первым поэтом-лауреатом Галфпорта, Флорида. [2]
  • 2009 Город Майами Гарденс MLK Конкурс Поэзии (1 место) Майами Гарденс, Флорида[3]
  • 2006 «Медаль свободы», врученная Американско-Венгерской федерацией в Вашингтоне, округ Колумбия.[4]
  • 2006 Грант Американско-Венгерской федерации на написание романа «Дочь революции» на английском и венгерском языках.[5]
  • 1988 Академия американских поэтов Премия Гарольда Мортона Лэндона Лэндона за перевод
  • 1988 Грант Фулбрайта, Венгрия[6]

Публикации

Поэзия

  • Остров ведьм и другие стихи. iUniverse, Incorporated. 2013. ISBN  978-1-4759-7458-4.
  • Budapest Tales: A Collection of Central European Contemporary Writing. Писатели Новой Европы. 2009 г. ISBN  978-83-923168-5-5.[7]
  • В поисках чудо-оленя, Vol. II, поэзия в переводе. Университет Иллинойса Press. 2003 г. ISBN  963-210-814-0.
  • Родной язык. iUniverse. 2003 г. ISBN  978-0-595-27302-7.
  • Прекрасно проводя время: Антология писателей Южной Флориды, стр. 184-187. Саймон и Шустер. 2003 г.
  • 60 лет американской поэзии. Абрамс, Гарри Н., Inc. 1996. ISBN  0-8109-4464-2.
  • Форум: Десять поэтов западного заповедника. Наставник. 1978 г.

Вымысел

Переводы

Нехудожественная литература

Рекомендации

  1. ^ "Питер Харгитай". Поэты и писатели. Получено 2020-08-18.
  2. ^ а б «Тампа-Бэй полон поэтов-лауреатов». Творческое бездельничанье: Тампа-Бэй. Получено 2020-08-18.
  3. ^ "CITY OF MIAMI GARDENS 2-Й ЕЖЕГОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭЗИИ MLK" (PDF). Наблюдатель Miami Gardens. Апрель 2009. Архивировано с оригинал (PDF) на 2011-07-14.
  4. ^ "50 лет венгерской революции 1956 года: The Cosmos Club, Вашингтон, округ Колумбия" www.americanhungarianfederation.org. Получено 2020-08-18.
  5. ^ «Дочь революции» Питера Харгитая, рассказ о храбром борце за свободу - 14-летней девочке.. www.americanhungarianfederation.org. Получено 2020-08-18.
  6. ^ Гейдельберг, Пол (1989-04-09). "НАПИСАТЬ СЕНСОРНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ АНГЛИЙСКОГО ОТДЕЛА В BCC NUTURES CREATIVITY". Sun Sentinel - Форт-Лодердейл. Архивировано из оригинал на 29.06.2011.
  7. ^ "Будапештские сказки". Писатели Новой Европы - Ваш путеводитель по жизни за занавесом. 2010-04-19. Получено 2020-08-20.
  8. ^ «Аттила: сказка варвара на ночь. - Мировая литература сегодня». Исследование HighBeam. 1995-03-22. Архивировано из оригинал на 2012-11-06. Получено 2020-08-20.
  9. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2011-01-13. Получено 2011-02-18.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (ссылка на сайт)
  10. ^ «Путешественник. (Краткая статья) - Мировая литература сегодня». HighBeam Research. 2012-11-05. Архивировано из оригинал на 2012-11-05. Получено 2020-08-20.
  11. ^ Аллан, Майкл (2016-04-05), «Мир», В тени мировой литературы, Издательство Принстонского университета, Дои:10.23943 / princeton / 9780691167824.003.0002, ISBN  978-0-691-16782-4