Полюшко-Поли - Polyushko-polye
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Август 2008 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
«Полюшко-поле» | |
---|---|
Песня |
Полюшко-Поли (Русский: По́люшко-по́ле, IPA:[ˈPolʲʊʂkə ˈpolʲɪ]) это Советский Русскоязычная песня. Поли средства "поле " на русском, "Полюшко" это миниатюрный /лицемерный форма для "полиэ". Он также известен как Meadowlands, Песня равнин, Конница степей или же О, поля, мои поля в английский.
Советские договоренности
Музыка написана Лев Книппер, со словами Виктор Гусев в 1933 году. Песня была частью симфония с хор (слова Гусева) «Поэма о Комсомол Солдат »(Поэма о бойце-комсомольце) сочинения 1934 года. Оригинальная лирика исполнена с точки зрения Красная армия новобранец, который с гордостью покидает свой дом, чтобы не отстать от врагов своей родины.
Песня много раз исполнялась многими артистами Советского Союза, в том числе известная рок-версия, записанная Поющие гитары (Поющие гитáры), выпущен c. 1967. Песня регулярно исполнялась и записывалась Ансамбль Александрова, и он указан в Дискография ансамбля Александрова, наиболее известный как Хор Красной Армии.
Полная версия на Конгрессе молодежи в Лондоне 1945 г.
На открытии Лондонского молодежного конгресса 1945 года полная версия Полюшко-Поли в исполнении хора из 6000 человек. Музыка к спектаклю написана музыкантом Л. А. Стоковским на основе авторской музыки Л. Книппера.[1]
Прочие договоренности
Поль Робсон записал английский перевод песни в 1942 году под названием Песня равнин. Он был выпущен на его альбоме Columbia Recordings. Песни свободных людей.[нужна цитата ]
За пределами России несколько распоряжения мелодии известны под названием Казачий дозор, особенно версия от Иван Реброфф.[2]
Для их альбома 2001 года "Enhadh" ("Вставай" на арабском языке) - Хезболла Аффилированная группа Al-Israa написала собственную нелиричную версию песни под названием "Нет, нет, нет!"[3]
Культурное влияние
Майкл Пэйлин особенно исполнила песню с хором Тихоокеанский флот России в телесериале Полный круг с Майклом Пэйлином.[4][5]
Песня также является третьей, услышанной в начале Выбрасывать, американский фильм с участием Том Хэнкс, сразу после Элвис Пресли "s"Отель разбитых сердец " и "Все встряхнули Это тоже слышно в "Русские идут".
Использование в шведской студенческой культуре (Livet är härligt)
Мелодия Полюшко-поля имеет большое значение в шведской студенческой культуре. В 1959 году мелодия использовалась в Университет Чалмерса "Spex "(форма студенческого театра) постановка Катарина II, с измененными словами:
Ливет Эр Хэрлигт,
Таваритдж варт лив ар харлигт.
Vi alla våra små bekymmer glömmer,
нар ви хар фатт эн тар па танд эн скол.
Ta dig en Vodka,
Tavaritj en liten Водка.
Glasen i botten vi tillsammans tömmer,
Det kommer mera efter hand.
Переводится как:
Жизнь прекрасна,
Товарищ, у нас прекрасная жизнь.
Все мы забываем свои маленькие неприятности,
когда мы выпьем, тост.
Возьми водку,
Товарищ, водки немного.
Снизу вверх мы опустошаем наш стаканс,
больше будет позже.
Застольная песня, или Snapsvisa стала важным тостом на официальных обедах в университете Чалмерса и культурно значимой застольной песней в шведской студенческой культуре во второй половине двадцатого века.
Примечания
- ^ "Ю. Е. Бирюков, История создания песни" Полюшко-поле"". muzruk.info. Архивировано из оригинал 19 апреля 2018 г.. Получено 22 июн 2019.
- ^ видео на YouTube
- ^ "شريط 13 - انهض - فرقة الإسراء". SoundCloud. 2001.
- ^ "Путешествия Палина: остров Русский, Восточная Россия, полный круг, день 22". www.palinstravels.co.uk. Получено 22 июн 2019.
- ^ Кристина Кугельман (4 августа 2012 г.). "Полюшко поляк Михаил Палин и Тихоокеанский флот России". Получено 22 июн 2019 - через YouTube.