Portez ce vieux виски au juge блонд qui fume - Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume
Эта статья может быть расширен текстом, переведенным с соответствующая статья На французском. (Июль 2020 г.) Щелкните [показать] для получения важных инструкций по переводу.
|
"Portez ce vieux виски au juge блонд qui fume"(" Отнесите этот старый виски курящему светловолосому судье ") французский язык панграм который использует каждую букву алфавита (не включая акценты ). Это эквивалент английский язык фраза "Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку ".[1]
Панграмма состоит из 37 букв и не повторяется. согласные.[1] Хоть и не самый старый и не самый короткий панграм,[а] это самый известный.[2][3][4] Его часто используют люди, которые учатся печатать, он знаком многим французам,[5] и представляет собой стандартный фрагмент текста для тестирования типографики и полиграфического оборудования, иногда используемый в качестве заполнителя.[6] Немного прошивка в принтерах, выпускаемых для французского рынка, панграм хранится во внутреннем коде.[1] Иногда используется расширенная версия "au juge blonde qui fume" ла труба", который охватывает все строчные буквы, используется.[7]
Панграм стал популярным после того, как был опубликован в газете Альберта Наварра. Manuel d’organisation du bureau в 1924 г.[8] Первое массовое коммерческое издание панграма было приписано франкоязычной серии комиксов. Журнал де Микки.[9]
Автор фразы иногда называют писателем и эссеистом. Жорж Перек, но это не считается правильным.[10] В отсутствие уверенности перекрестная проверка подсказок позволила канадскому эксперту по панграмам Жану Фонтену подумать, что он был создан между 1910 и 1924 годами и что автор мог быть лучшим машинистом. Шарль Триулейр.[11] Писатель Клод Ганьер оценил панграм как «превосходное предложение» и «образец жанра».[5]
Альтернатива, используемая для проверки цепей связи (например, радиотелетайп ) - это «Voyez le brick géant que j'examine près du wharf» («Посмотрите на гигантский бриг, который я осматриваю рядом с пристанью»).[12]
Примечания
Рекомендации
- ^ а б c d Анджелини, Эрик; Леман, Дэниел (26 января 1998 г.). "Bestiaire ébloui ... Pangrammes". Le Soir..
- ^ Атлас потенциальной литературы. Улипо Галлимар. 1988. с. 231.
- ^ Перек, Жорж (2003). Entretiens et conférences. 2. Джозеф К. С. 312–313.
- ^ Мишель, Жаклин; Брестер, Марлена; Дотан, Изабель (2004). Les enjeux de la traduction milittéraire. Публисуд. п. 68.
- ^ а б Ганьер, Клод (1996). "Au bonheur des mots. Des mots et merveilles". Pour tout l'or des mots. Париж: Роберт Лаффонт. п. 709. ISBN 2-221-08255-9..
- ^ Саутхолл, Ричард (2005). Тип принтера в двадцатом веке: метод производства и дизайна. Британская библиотека. п. 100. ISBN 978-0-712-34812-6.
- ^ IUFM Niort (февраль 2000 г.). "Le Traitement de texte" (PDF). п. 4. Получено 20 июн 2013.
- ^ Джино Левеск (26 июля 2011 г.). "Je ne le répèterai pas". Brèves littéraires. № 83.
- ^ Шифлет, Жан Лу. Dictionnaire amoureux de la langue française. Plon. п. 199. ISBN 978-2-259-2297-84.
- ^ Себастьян Байи (2015). Les mots pour le rire. Fayard / Mille et une nuits. п. 136.; Фонтен, Жан (29 декабря 1924 г.). "Виски Un vieux Millésimé 1924". Лист Улипо.; Фонтен, Жан (3 июня 2013 г.). "Re: Un vieux виски миллезиме 1924". Лист Улипо.; Эспозито-Фарез, Жиль (1 января 2013 г.). "Упражнения Улипиана (22)". Gef.free.fr.
- ^ «R.52: Стандартизация международных текстов для измерения запаса оборудования start-stop». www.itu.int.