Камар Джалалви - Qamar Jalalvi - Wikipedia

Камар Джалави قمَر جلالوی
Родившийся
Мухаммад Хусейн

1887[1]
Умер4 октября 1968 г.[1]
НациональностьПакистанский
Род занятийПоэт
Известенпопулярность его стихов

Камар Джалави (Урду: قمَر جلالوی ), (Родился Мухаммад Хусейн а также известный как Устад Камар Джалалви) был известным пакистанским поэтом. Он родился в Джалали возле Алигарх, Индия в 1887 г., а умер 4 октября 1968 г. После создания Пакистан в 1947 году он переехал в Карачи.[1]

Камар Джалалви считается одним из лучших классических урду. Газель поэты. Его газель поэзия обладает уникальной простотой выражения.

Поэт с восьмилетнего возраста, Камар Джалалви стал довольно популярным к тому времени, когда ему исполнилось 20 лет.

Он прожил жизнь в финансовых трудностях, много лет работая в мастерских по ремонту велосипедов. В Индия и Пакистан, учитель искусств известен как Устад (мастер), и этот термин также широко используется для обозначения любого квалифицированного рабочего. Камара Джалалви изначально звали Устад из-за его работы на велосипеде. Популярный среди критиков за его поэтическое мастерство, они окрестили его Устад Камар Джалалви, когда его поэзия стала популярной.

Устад Камар Джалалви умер в Карачи, Пакистан 4 октября 1968 г.[1]

Книги

В сборники газелей входят:[2]

  1. Рашк-э Камар (رشکِ قمَر)
  2. Аудж-е Камар (اَوجِ قمَر)
  3. Таджаллият-э Камар (تجلّیاتِ قمَر)
  4. Гам-э-Джаведан (غمِ جاوِداں)
  5. Аай Хайн Во Мазар Пе
  6. Даба Ке Чал Дийе Саб Кабр Мейн

Знаменитые газели

  • Мариз-и-Мухаббат унхи ка фасана
  • Каб мера нашеман але-чаман[3]
  • بھی کہا نہ کسی سے ترے فسانے کو

بھی کہا نہ کسی سے ترے فسانے کو
نہ جانے کیسے خبر ہوگئی زمانے کو

سنا ہے ر کی محفل میں تم نہ جاؤ گے
کہو تو آج سجا لوں غریب خانے کو

دعا بہار کی مانگی تو اتنے پھول کھلے
کہیں جگہ نہ ملی میرے آشیانے کو

من میں جانا تو صیاد دیکھ ر جانا
اکیلے چھوڑ کر آیا ہوں آشیانے کو

مری لحد پہ تنگوں کا خون ہوتا ہے
حضور شمع نہ لایا کریں جلانے کو

دبا کے

بر میں سب چل دیۓ دعا نہ سلام

ذرا سی دیر میں کیا ہوگیا زمانے کو

اب آگے اس میں تمہارا بھی نام آیٔگا
جو حکم ہو تو یہیں چھوڑ دوں فسانے کو

قمر ذرا بھی نہیں تم کو خوفِ رسوایٔ
لے ہو چاندنی شب میں انہیں بلانے کو

"Никогда никому не рассказывал свою историю, не знаю, как люди узнали?

Вы не пойдете на вечеринку моего соперника, поэтому сегодня я украсю свой скромный дом

Поэтому я попросила, чтобы весенние цветы распустились, не нашла места для своего гнезда в саду

Если вы пойдете в сад, берегитесь охотника, я оставил без защиты свое собственное гнездо

Таким образом, над моей могилой убивают насекомых, не зажигайте там свечи, принесенные на мою могилу

Похоронив меня в могиле, люди уходят, не оказав мне должного уважения

Теперь ваше имя также будет отображаться в этой истории, если вы прикажете, я брошу эту историю прямо здесь

Камар, у тебя нет ни малейшего страха по поводу того, что ты заработаешь дурную репутацию, ты собираешься звать ее в лунную ночь?

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c d Профиль Камара Джалалви на сайте rekhta.org, Дата обращения 22 мая 2017.
  2. ^ Поэзия Камара Джалалви rekhta.org, дата обращения 22 мая 2017.
  3. ^ Хабиб Вали Мохаммад исполняет популярное стихотворение Камара Джалалви, Газета Dawn, опубликованная 5 сентября 2014 г., дата обращения 22 мая 2017 г.

внешняя ссылка