Que nadie sepa mi sufrir - Que nadie sepa mi sufrir
"Que nadie sepa mi sufrir" | |
---|---|
Песня от Уго дель Карриль | |
Выпущенный | 1936 |
Жанр | |
Автор (ы) песен | Анхель Кабрал (композитор), Энрике Дизео (оригинальный автор текста) |
"Que nadie sepa mi sufrir"(" Пусть никто не узнает о моих страданиях "), также известный как"Amor de mis amores"(" Love of my loves ") - песня, изначально написанная Анхель Кабрал что было зафиксировано многочисленными испанский язык художники, такие как Альберто Кастильо, Хулио Иглесиас и Мария Долорес Прадера. Однако он также известен как "La Foule" (Французское произношение:[la ful]; «Толпа»), а французский язык версия с новым текстом, написанным Мишель Ривгош , популяризированный известными Французский вокалист Эдит Пиаф и выпущен в 1957 году.
Происхождение
Песня "Que nadie sepa mi sufrir" была написана в 1936 г. Анхель Кабрал, с (испанскими) текстами песен Энрике Дизео, оба Аргентинский происхождение, как Перуанский вальс. Перуанский вальс, также известный как Валс Криолло ("креольский вальс"), был популярным жанром в Латиноамериканская америка между 1930-ми и 1950-ми годами, и песня, первоначально исполненная аргентинским певцом Уго дель Карриль, стал региональным хитом.[1][2] В песне рассказывается история певца, который разорвал отношения с неверным любовником, но ему было стыдно, что другие могут узнать о том, как сильно страдает певец.
La Foule
"Ла Фуль" | |
---|---|
Песня от Эдит Пиаф | |
Выпущенный | 1957 |
Жанр | |
Автор (ы) песен | Анхель Кабрал (композитор), Мишель Ривош (Автор текстов на французском языке) |
Спустя почти двадцать лет после первого выпуска песни в Южной Америке, во время латиноамериканского концертного тура,[3] Эдит Пиаф слышал это из записи 1953 года Альберто Кастильо. Пиаф записала французскую версию со словами Мишель Ривгош, который сам стал хитом. Впоследствии оригинальная песня снова стала хитом под названием «Amor de mis amores» («Любовь моей любви»), первой строчкой припева в испанской версии.[4]
Лирика Мишеля Ривгоша повествует о случайной встрече певицы и мужчины посреди плотной и праздничной толпы. Это любовь с первого взгляда, по крайней мере, со стороны певицы, которая благодарит толпу за то, что подарила ей этого мужчину. Но так же быстро, как это свело их вместе, толпа разделяет их, и она больше никогда его не видит. "Толпа действует как своего рода демиург (создатель), подобно судьбе, играет с людьми, которые беспомощны перед капризами случая ».[4]
Кавер-записи
Que nadie sepa mi sufrir
- Альберто Кастильо выпустил версию песни в 1953 г.
- Рафаэль выпустил версию песни в 1967 году.
- Мария Долорес Прадера записал это в 1968 году[5]
- испанский вокалист Хулио Иглесиас записал песню на De niña a mujer в 1981 году его первый альбом был выпущен в Соединенные Штаты
- Лос Лобос включает версию на их альбоме 1988 года La Pistola y El Corazón
- Ла Сонора Динамита футов Маргарита Варгас записал кумбия версия на их альбоме 1990 года La Tropicalisima (так как "Que nadie sepa mi sufrir (Amor de mis amores)")
- Кубинская группа Orquesta Aragón записали это на их 1997 Ча Ча Чаранга альбом
- Сандра Луна, певица аргентинского танго, записала версию для своего альбома 2003 года. Танго Варон
- Чико и цыгане - Фиеста (2013, как "Amor de Mis Amores")
- Пуэрториканский музыкант Хосе Фелисиано покрыл это Мексиканский певец Алисия Вильярреал о его выпуске в 2006 году Хосе Фелисиано и Амигос. Эта версия заняла 27-е место в рейтинге Латинская поп-музыка диаграмма)[6]
- В Мексиканский поп / альтернативная группа Привет, морской конек! выпустил версию песни на альбоме Мун сборник том 2 в 2012.
La Foule
- Французский джазовый певец Ракель Биттон исполнила песню в рамках своего трибьют-шоу Пиаф "Пиаф: ее история, ее песни"
- Канадско-американский Марта Уэйнрайт (дочь народных певцов Кейт МакГарригл и Лаудон Уэйнрайт III, сестра Руфус Уэйнрайт ) перепела его на свой трибьют-альбом Пиаф 2009 года, Sans Fulils, Ni Souliers, à Paris
- Квебекский блюз / фолк-исполнитель Бернард Адамус создал стилизованную версию своего альбома 2009 г. Брун
- Французская шантэза Мирей Матье перепела его (как и другие классические произведения Пиаф) в свой трибьют-альбом 2012 года Мирей Матье шант Пиаф
- Французский поп-певец Патрисия Каас пересмотрел это на альбоме 2012 года KAAS chante Piaf - deux vois, deux destin, un hommage
- Классический гитарист Жан-Феликс Лаланн исполнил ее дуэтом с Аньес Жауи в альбоме 2013 года Une Guitare
- Классический композитор и гитарист Роланд Дайенс сделал исполнение и аранжировку для классической гитары в своем французском альбоме Chansons.
- Британский певец Иззи Бизу записал кавер-версию с Концертный оркестр BBC, который был использован в качестве вступительной темы к репортажу BBC о Евро-2016[7]
Другие версии
- Израильский певец Хава Альберштейн записал песню с текстами на иврите, написанную специально под музыку (названную «Улыбки»; חיוכים на иврите), которая стала очень известной.
использованная литература
- ^ «Классика латинской музыки:« Que Nadie Sepa Mi Sufrir »Уго де Карриля и многих других», Эдуардо Фрайман. Проверено 25 июля 2019 г.
- ^ "Мурио эль-музыка Анхель Кабрал" [Умер музыкант Анхель Кабрал]. www.clarin.com (на испанском). 6 июня 1997 г.. Получено 15 мая 2019.
- ^ Эдит Пиаф В архиве 2011-02-07 в Wayback Machine RFI (на французском)
- ^ а б "Histoire de la chanson française et francophone", Ариэла Силлам и Изабель Тайландье (на французском языке) В архиве 24 декабря 2010 г. Wayback Machine
- ^ "Diez canciones inolvidables de María Dolores Pradera" [10 незабываемых песен Марии Долорес Прадера]. Эль-Паис (на испанском). 29 мая 2018. ISSN 1134-6582. Получено 15 мая 2019.
- ^ "Хосе Фелисиано - Награды". Вся музыка. Рови. Получено 14 декабря 2015.
- ^ «Музыка для Евро-2016 на BBC: Иззи Бизу исполняет« Ла Фуль »Эдит Пиат». BBC Sport. BBC. Получено 3 июн 2016.