Рене Виэне - René Viénet

Рене Виэне (родился 6 февраля 1944 г. в г. Гавр ) это Французский китаевед кто известен как ситуационист писатель и кинорежиссер. Вьене использовал ситуационистскую технику détournement - перенаправление уже существующих культурных элементов на новые подрывной целей.

Карьера

Рене Виэне был членом Situationist International (SI) с 1963 по 1971 год. Он был одним из двух режиссеров SI, хотя его фильмы были сняты и выпущены после того, как он покинул группу. Но его след выходит далеко за рамки нескольких юношеских лет, которые он провел в этой организации, как он объяснил в интервью 2015 года Дауду Бугезала для Causeur и в более ранней двухчасовой беседе по радио с Элен Хазера о французской культуре. Эти два интервью - его единственные публичные обсуждения его жизни и работы на сегодняшний день.

Viénet предоставил большую часть деталей и одобрил настоящую преждевременную эпитафию, предполагая, что она останется неизменной.

Рене Виэне родился 6 февраля 1944 года в Гавре, Франция, в семье докеров на протяжении нескольких поколений. Он жил в Гавре, пока не переехал в Париж, чтобы изучать китайский язык с Жаком Пимпано, чрезвычайно продуктивным ученым, с которым он с тех пор остается близкими друзьями. Фильм Вьене Мао Мао (1977) посвящен Жаку Пимпано.

С октября по март 1965 года Виэнет кратко преподавала французский язык в Нанкинском университете в Китае. По возвращении во Францию ​​он перевел сочинение Гарольда Айзекса. Трагедия китайской революции на французский язык для Éditions Gallimard. Эта книга оказала на него неизгладимое влияние; в 1974 году в Гонконге, используя шрифт, он перепечатал ранний и забытый перевод на китайский язык.

С 1967 по 1978 год Виэнет работал в CNRS (Национальный центр научных исследований). Базируясь в Парижском университете № 7 (Жюссе), он основал библиотеку, посвященную современной истории и литературе Китая, и создал единственный архив китайских фильмов за пределами Китая. Все эти фильмы, которые он собрал в Гонконге вместе с Чаном Хинхо и Франсуазой Зильберберг, позже были переданы в библиотеку Тайбэя.

Виэне был также редактором серии более пятидесяти работ, опубликованных различными изданиями, но вместе известных как Bibliothèque Asiatique. К ним относятся: La Vie et l’œuvre de Su Renshan, rebelle, peintre, et fou, 1814-1849? / Су ЖэньШань: Художник, бунтарь и сумасшедший, 1814-1849?Пьера Рикманса (он же Саймон Лейс); различные двуязычные книги; и каталоги Национальной библиотеки Франции. Многие из них были произведены своего рода некоммерческими кооперативами. Champ Libre Флорианы и Жерара Лебовичи потеснили Simon Leys Les habits neufs du Président Mao / Новая одежда председателя. Вьене опубликовал в Гонконге еще три книги под маркой Champ Libre: китайский перевод классики ситуационизма Мустафы Хаяти. De la misère en milieu étudiant / О нищете студенческой жизни и Гарольда Исаакса Трагедия, а также Ло МенгСе, Парадоксальная политическая судьба Конфуция.

Отношения с Champ Libre закончились, когда Ги Дебор убедил Лебовичи больше не публиковать книги Лейса (включая Ombres Chinoises / Китайские тени, затем на этапе верстки). Книги Лейса того периода попали в издательство UGE / Plon в мягкой обложке 10/18 и позже были переизданы по инициативе Виэне Жан-Франсуа Ревелем в Robert Laffont.

18 октября под грифом Кристиана Бургуа также были опубликованы несколько изданий Bibliothèque Asiatique, в том числе книжные издания известных самиздат Вэй Цзин Шенг и группа Ли Ичжэ, в обоих случаях впервые за пределами Китая; они были опубликованы сначала на французском языке и отдельно на китайском языке.

Viénet имеет честь быть уволенным дважды его коллегами из CNRS (второй раз навсегда). Его проступок заключался в публикации работы Лейса, а также Рево. Куль в стиле китайской поп-музыки (снова с 10/18). Последний представлял собой печально известную коллекцию документов из первых рук, написанных красными гвардейцами под редакцией Чан Хинхо, который руководил переводом на французский язык группой молодых студентов; у книги есть введение Виэне, который придумал сленговое название Рево. Куль. (примерно «революция козлов»), ставшее широко используемым во Франции прозвищем преступника Мао «Великая пролетарская культурная революция».

Враги Вьене, католики-маоисты, которые тогда контролировали азиатские исследования во Франции, также обиделись на анти-мадам Маоистскую направленность его фильма. Chinois, бис от усилий для être révolutionnaires / Суп из утки по-пекински, необычайно новаторский эксперимент в области создания документальных фильмов, который до сих пор остается главным фильмом Вьене.

Взятые вместе, издательская и кинематографическая деятельность Виэне в конце 1970-х годов представляет собой одинокую, но разрушительную кампанию против почти всеобщего и агрессивного консенсуса французской интеллигенции, одурманенной маоистскими мечтами. Более чем достойное продолжение проекта ситуационистов.

Столкнувшись с финансовой неудачей Chinois Несмотря на успех на Каннском фестивале 1977 года и неослабевающую враждебность французских ученых - тех, кто позаботился о том, чтобы Лейс / Рикманс никогда не преподавал во Франции, - Виэне избрали в 1979 году, чтобы переехать в Азию, где следующие тридцать лет он был вовлечен в различные коммерческие предприятия. В 1982 году он выступил посредником в заключении двадцатилетнего контракта на получение обогащенного урана для Тайваньской энергетической компании, удовлетворив одну треть потребности в топливных стержнях ее шести реакторов. Об этом говорится в статье в февральском номере журнала за 2020 год. Вопрос Китая информационный бюллетень, содержащий живописные подробности воздушных боев с некоторыми французскими официальными лицами.[1] С юных лет - и это, безусловно, выделяет его среди других ситуационистов - Винэ выступает за мирную ядерную энергетику и пренебрегает иллюзией субсидируемой ветровой энергии, которая, по его мнению, является лучшим союзником загрязнения окружающей среды из ископаемого топлива. электричество.

Среди других его деловых достижений - работа в области медицины, где он инициировал и запустил продукты экстренной контрацепции на Тайване и в Гонконге. Клинические испытания, проведенные по его инициативе на Тайване, привели к официальному лицензированию на острове RU486 (мифепристона). Этот препарат позволяет прервать беременность на ранних сроках (IoEP) и является лекарственной альтернативой хирургическому аборту.

Он был соучредителем и менеджером компании, занимающейся недорогим производством на Тайване дженерика мизопростола (торговая марка Viénet as GyMiso), который является необходимым дополнением к мифепристону при лечении ИОЭП.. Он был одобрен для использования во Франции, а затем в остальной части Европы, где он обеспечил значительную экономию средств для различных систем здравоохранения, поскольку его могли использовать врачи, занимающиеся частной практикой, а не только больницы, где бренд Cytotec ранее использовался не по прямому назначению . Сегодня во Франции RU486 + GyMiso IoEP + два визита к врачу практически бесплатна для всех женщин, а фактическая стоимость более двухсот евро, включая посещение врача, возмещается в рамках национальной системы здравоохранения.

Совсем недавно Viénet искал партнеров для запуска бесплатной экстренной контрацепции на основе Микродоза мифепристона 10 мг, который не содержит патентов, побочных эффектов, хорошо известен, зарекомендовал себя как лучшая альтернатива и на самом деле очень дешев в производстве. Во Вьетнаме, например, общественная розничная цена Mf10mg в аптеках составляет менее 50 центов США за дозу. Еще неизвестно, сможет ли Viénet преуспеть против толстых кошек контрацепции, которые продают дешевую эрзац-версию Мифепристона (улипристала ацетатпод торговой маркой EllaOne) в сто раз дороже во Вьетнаме.

В 2003 году Виэне основал Éditions René Viénet, которая опубликовала несколько книг, которые не приветствуются в обычных издательствах, в том числе биографию Мари-Олимпи де Гуж Оливье Бланом (в конечном итоге удачное название) и (менее успешные) французские переводы Джорджа Х. Керра. Преданная Формоза и Peng MingMin’s Вкус свободы, и Т. Д.

Вьене также внес большой вклад в сохранение ранней истории фотографии Китая. Он вложил огромное количество исторических документов, в том числе множество редких фотографий, в музей Чуаньчжэн Сюэтан в МаВэй в устье реки Минь, ниже по течению от Фучжоу, о Проспере Гикеле (1835–1886). Жикель был французским военно-морским офицером, сыгравшим ключевую роль в ранней модернизации Китая, основав в 1866 году технический университет французского и английского языков, а также сложную верфь в Пагоде Анкоридж, и все это было оплачено Имперским Китаем. Университет и верфь были разрушены в августе 1884 года адмиралом Курбе по приказу Жюля Ферри.

В 1980 году Виене привез на Тайвань полный комплект фотографий Южной Формозы, сделанных Джоном Томсоном в апреле 1871 года. Он обнаружил их в коллекции Société de Géographie французской Bibliothèque nationale и дополнил их с помощью Майкла Грея с помощью стеклянные негативы Джона Томсона Китая, хранящиеся в библиотеке Wellcome в Лондоне. Чтобы поддержать многие связанные выставки, Виэне заказала китайские переводы книг Джона Томсона, которые в конечном итоге были опубликованы на Тайване, Макао и Китае.

В 2007 году Виэне стала редактором французского журнала. Monde chinois. Он успешно выпустил четыре номера (номера 11, 12-13 и 14), превратив легкое издание в издание, представляющее серьезный интерес. В 2008 году четвертый номер, отредактированный Вьенетом, был уничтожен сразу после печати владельцем журнала (г-ном Лоротом), который стремился стереть все следы статьи Фрэнсиса Дерона о резнях, совершенных во время (анти) культурной (контр) Революция в Китае, а затем «красных кхмеров» в Камбодже.

Дерон и Виэне подали в суд на Лорот, который опубликовал новый № 14 без статьи Дерона, и они выиграли: несколькими выпусками позже Лорот был вынужден напечатать статью, которую он запретил и исказил. К тому времени, однако, Виэнет уже не руководила журналом.

В 2015 году Николь Бренес подарила Виэнет карт-бланш в Cinémathèque Française. В результате четыре фильма Вьене были показаны на нескольких кинофестивалях спустя почти пятьдесят лет после их создания. Это, в свою очередь, предоставило ему доступ к оригинальным негативам и позволило ему создавать новые цифровые файлы (на нескольких языках) взамен имеющихся в Интернете версий, которых много, но очень плохо технически и часто плохо переведено.

Помимо того, что его собственные фильмы снова стали достоянием общественности, его карт-бланш позволил Виэне продемонстрировать фильмы, которыми он очень восхищался, включив их в свою серию просмотров: Les Chinois à Paris Жан Янн; Не позволяйте мертвым хоронить своих мертвецов (В 81-й удар) Мириам Нович; и три документальных фильма Ху Цзе.

Рене Виэне в настоящее время занимается исследованием фильма о Французской революции, призванного разрушить многие мифы и ложь сталинских историков.

Заметка о фильмах

Между 1969 и 1972 годами Виэнет открыла для себя и полюбила современное кино Гонконга и древнюю китайскую классику. В период с 1972 по 1974 год он продал более ста фильмов на рынки Европы, Французской Вест-Индии и франкоязычных стран Африки.

Его первые два релиза в Париже, предложенные с его собственными прямыми переводами, были Du sang chez les taoïstes / 殺 戒 /ShaJie и Les Félons d'AnTchai 路 客 與 刀客 LuKe Yu DaoKe. Затем он создал следующие фильмы détournés:

1972: La Dialectique peut-elle casser des briques? / Может ли диалектика ломать кирпичи? Первая версия с субтитрами, которые перенаправили или украли смысл оригинального фильма. 唐 手 跆拳道; затем, в 1973 году, была создана дублированная версия под руководством Жерара Коэна, экстраполировавшего из названий Вьене.

1974: Une petite culotte pour l’été (он же Les Filles de Kamaré), Что делает использование японского мягким порно фильма Suzuki Noribumi, который Viénet захваченном с помощью субтитров и к которому он добавил несколько злостной вставки для более заостренного détournement.

Впоследствии Виэне является автором и режиссером еще двух сложных и личных фильмов:

1976: Mao par lui-même / Мао Мао / 毛澤東 獨白. Этот биографический полнометражный фильм был основан на обширных архивных исследованиях и озвучен полностью из собственных слов Мао. К счастью, фильм был закончен сразу после смерти Мао, 9 сентября 1976 года, и его сразу же подхватило французское телевидение. Позже это было французское участие в конкурсе короткометражных фильмов на Каннском кинофестивале 1977 года.

1977: Chinois, encore un sizes pour être révolutionnaires / Суп из утки по-пекински / 他們 辦事 , 老百姓 不 放心). Снова основанный на архивных исследованиях и состоящий в основном из найденных материалов, этот полнометражный фильм участвовал в конкурсе Каннских режиссеров 1977 года.

Фильмы выпускались одновременно во французской и английской версиях.

Английский закадровый голос Мао Мао был Джеком Белденом, известным журналистом и писателем в Китае. Версия на идиш озвучивала Мойше Зильберберга. А в кантонской версии была версия Ли Камфунга. Виэне сам озвучил французскую версию. Все были записаны в одном 1976 году.

Французский закадровый голос для Шинуа на бис и усилие был Жаком Пимпано, а Тьерри Леви озвучивал сцену Ли Йи Чжэ. Дональд Николсон-Смит отвечал за англоязычную версию под названием Суп из утки по-пекински, а голос за кадром был Джона Гэлбрейта Симмонса.

Оба этих фильма были продюсерами Элен Вагер, ЭдвинАлин и Шарля-Анри Фаврода. Виэнет работал с одними и теми же помощниками над этими двумя: Фрэнсис Дерон (под псевдонимом, поскольку он только что был нанят AFP в качестве корреспондента в Пекине) и У Син Мин или Цзи Цин Мин (оба псевдонима для гражданина КНР, проживающего во Франции. , который почти сразу же дистанцировался от Вьене и Дерона). В состав редакционной группы входили Нун Серра, Моник Клементи, Бертран Ренодино и Франк Вагер. Звукорежиссером был Доминик Хеннекен. Покойный Пьер Риссиан сыграл важную роль в отборе этих двух фильмов для Канн.

В 2019 году Виэнет пригласил Кейта Сэнборна обновить свои более ранние американские субтитры. Может ли диалектика ломать кирпичи? С тех пор американская версия Сэнборна стала основой для других версий с субтитрами, в частности, испанской версии Карлоса Прието, показанной в Фикунам в Мексике, Мадриде и других местах.

Публикация

  • La Tragédie de la Revolution Chinoise: 1925-1927 Гарольда Р. Исаака, Париж, Галлимар, La Suite des Temps, 1967 (переводчик).
  • Enragés et ситуационалисты в движении профессий, Париж, Gallimard, Témoins, 1968.
  • Энрагес и ситуационисты в оккупационном движении, 1968.
  • Предисловие к Саймон Лейс, Les Habits neufs du président Mao. Chronique de la Révolution culturelle, Париж, Издания Champ libre, Bibliothèque asiatique, 1971.
  • Grestitions и Ensituats в движении Abrem, 1972.
  • с Бернар Марбот, Примечания к фотографиям Китая в XIX веке, на выставке "La Chine entre le collodion humide et le gélatinobromure" (Экспозиция, Национальная библиотека, Департамент эстампов и фотографий, 1978), Париж, Центр публикаций Востока, 1978.

Фильмы

  • Между 1969 и 1972 годами Виэнет открыла для себя и полюбила современное кино Гонконга и древнюю китайскую классику. В период с 1972 по 1974 год он продал более ста фильмов на рынки Европы, Французской Вест-Индии и франкоязычных стран Африки. Его первые два релиза в Париже, предложенные с его собственными прямыми переводами, были Du sang chez les taoïstes / 殺 戒 /ShaJie и Les Félons d'AnTchai 路 客 與 刀客 LuKe Yu DaoKe.
  • La Dialectique peut-elle casser des briques? / Может ли диалектика ломать кирпичи? Первая версия с субтитрами, изменяющими или искажающими смысл оригинального фильма. 唐 手 跆拳道; затем, в 1973 году, была создана дублированная версия под руководством Жерара Коэна, экстраполировавшего из названий Вьене. В 2019 году Виэнет пригласил Кейта Сэнборна обновить свои более ранние американские субтитры. Может ли диалектика ломать кирпичи? С тех пор американская версия Сэнборна стала основой для других версий с субтитрами, в частности, испанской версии Карлоса Прието, показанной в Фикунам в Мексике, Мадриде и других местах.
  • 1974: Une petite culotte pour l’été (он же Les Filles de Kamaré), Что делает использование японского мягким порно фильма Suzuki Noribumi, который Viénet захваченном с помощью субтитров и к которому он добавил несколько злостной вставки для более заостренного détournement.
  • 1976: Mao par lui-même / Мао Мао / 毛澤東 獨白. Этот биографический полнометражный фильм был основан на обширных архивных исследованиях и озвучен полностью из собственных слов Мао. К счастью, фильм был закончен сразу после смерти Мао, 9 сентября 1976 года, и его сразу же подхватило французское телевидение. Позже это было французское участие в конкурсе короткометражных фильмов на Каннском кинофестивале 1977 года. Английский закадровый голос Мао Мао был Джеком Белденом, известным журналистом и писателем в Китае. Версия на идиш озвучивала Мойше Зильберберга. А в кантонской версии была версия Ли Камфунга. Сам Виэне озвучил французскую версию. Все они были записаны в одном 1976 году.
  • 1977: Chinois, encore un sizes pour être révolutionnaires / Суп из утки по-пекински / 他們 辦事 , 老百姓 不 放心). Этот полнометражный фильм, опять же основанный на архивных исследованиях и состоящий в основном из найденных кадров, участвовал в конкурсе Каннских режиссеров в 1977 году. Шинуа на бис и усилие был Жаком Пимпано, а Тьерри Леви озвучивал сцену Ли Йи Чжэ. Дональд Николсон-Смит отвечал за англоязычную версию под названием Суп из утки по-пекински, а голос за кадром был Джона Гэлбрейта Симмонса.
  • Обе Мао Мао и Шинуа на бис и усилие были продюсеры Элен Вагер, ЭдвинАлин и Шарль-Анри Фаврод. Виэнет работал с одними и теми же помощниками над этими двумя: Фрэнсис Дерон (под псевдонимом, поскольку он только что был нанят AFP в качестве корреспондента в Пекине) и У Син Мин или Цзи Цин Мин (оба псевдонима для гражданина КНР, проживающего во Франции. , который почти сразу же дистанцировался от Вьене и Дерона). В состав редакционной группы входили Нун Серра, Моник Клементи, Бертран Ренодино и Франк Вагер. Звукорежиссером был Доминик Хеннекен. Покойный Пьер Риссиан сыграл важную роль в отборе этих двух фильмов для Канн.

Статьи

  • Журнал Blender [1]

Примечания

внешняя ссылка