Всадники к морю - Riders to the Sea
Всадники к морю это пьеса, написанная Ирландский литературный ренессанс драматург Джон Миллингтон Синдж. Впервые он был исполнен 25 февраля 1904 года в Molesworth Hall, Дублин, Ирландское национальное театральное общество с Хелен Лэрд играет Маурья. Одноактный трагедия, действие происходит в Острова Аран, Инишмаан и, как и все пьесы Synge, он известен тем, что передает поэтический диалог сельской Ирландии. Сюжет основан не на традиционном конфликте человеческих желаний, а на безнадежном борьба народа против безличной, но безжалостной жестокости моря.
Фон
В 1897 году Дж. М. Синге поддержал своего друга и коллегу. Уильям Батлер Йейтс посетить острова Аран. Он проводил там лето с 1898 по 1903 год. Находясь на острове Инишмаан в Аране, Синг услышала историю о человеке из Инишмаана, чье тело выбросило на берег острова Графство Донегол, который вдохновил Всадники к морю.
Всадники к морю написано в Хиберно-английский диалект островов Аран. Synge использует родной Ирландский язык является частью Ирландское литературное возрождение, период, когда Ирландская литература стремился поощрять гордость и национализм в Ирландии.
Несколько сцен в пьесе взяты из рассказов, собранных Синджем во время его пребывания на островах Аран и записанных в его книге. Острова Аран. К ним относятся идентификация утопленника по его одежде и рассказ о призраке человека, который был замечен верхом на лошади.[1]
Важные персонажи
- Маурья: убитая горем вдова и мать восьми детей Кэтлин, Нора, Бартли, Шон, Шеймус, Стивен, Патч и Майкл.
- Кэтлин: старшая дочь Маурьи, пытается уберечь свою мать от смерти от горя, опознавая одежду своего покойного брата Майкла.
- Нора: Младшая дочь Маурьи, помогает сестре с матерью.
- Бартли: Младший и единственный живой сын Маурьи умер к концу пьесы.
- Сыновья Маурьи, Шон, Шеамус, Стивен, Патч и Майкл, а также муж Маурьи умерли, когда начинается пьеса.
- Есть также персонаж-священник, которого никогда не видели, но его цитируют Кэтлин и Нора в начале пьесы.
- Имон Саймон, Стивен Фити и Колум Шон - соседи и друзья Бартли.
Сюжетный синопсис
Маурья потеряла мужа и пятерых сыновей из-за моря. В начале пьесы Нора и Кэтлин получают известие от священника, что тело, которым может быть их брат Майкл, выброшено на берег в Донегол, на материковой части Ирландии к северу от их родного острова Инишмаан. Бартли планирует отплыть в Коннемара продать лошадь, и игнорирует просьбы Маурьи остаться. Он уходит изящно. Маурья предсказывает, что к ночи у нее не будет живых сыновей, а дочери упрекают ее за то, что она отослала Бартли с плохим словом. Маурья идет за Бартли, чтобы благословить его путешествие, а Нора и Кэтлин получают одежду от утонувшего трупа, которая подтверждает, что это был Майкл. Маурья возвращается домой, утверждая, что видел призрак Майкла, едущего позади Бартли, и начинает оплакивать потерю мужчин из ее семьи в море, после чего некоторые жители деревни приносят труп Бартли. Он упал с лошади в море и утонул.
Эта речь Маурьи известна в ирландской драме:
(поднимает голову и говорит так, словно не видит окружающих) Они все ушли, и море больше ничего не может сделать со мной ... Мне нечего теперь плакать и молиться, когда ветер дует с юга, и вы можете услышать прибой находится на востоке, а прибой - на западе, создавая большое волнение с двумя шумами, и они ударяют один о другой. У меня не будет вызова сейчас спускаться и получать Святую воду темными ночами после Самайна, и мне все равно, что за море, когда другие женщины будут волноваться. (Норе) Дай мне святую воду, Нора; на комоде еще есть небольшая закуска.
Темы
Язычество
Основная тема этой работы - тонкое язычество, которое Синдж наблюдал у жителей сельской Ирландии. После отказа от христианства Синдж обнаружил, что в Ирландии с преобладанием католиков все еще сохраняются многие народные сказки и суеверия, порожденные старым кельтским язычеством. Эта пьеса является проверкой этой идеи, поскольку у него есть набор глубоко религиозных персонажей, которые находятся в разладе с непобедимой силой природы (это море). Хотя семья явно католическая, они по-прежнему опасаются сверхъестественных свойств природных элементов - идея, очень присутствующая в кельтском язычестве.
Традиция против современности
Еще одна главная тема пьесы - противоречие между традиционным и современным миром Ирландии того времени. В то время как Маурья, представитель старшего ирландского поколения, прочно привязан к традиционному миру и смотрит внутрь себя, Нора, представительница молодого поколения, стремится меняться вместе с внешним миром и, следовательно, смотрит вовне. Кэтлин, старшая дочь, изо всех сил пытается соединить эти два мира и удержать их в равновесии.[2]
Фатализм
Персонажи пьесы все время находятся в контакте и принимают реальность смерти, моря и утопления, особенно как постоянной угрозы. Они оказались зажаты между двойственной реальностью - море как источник средств к существованию и смертельной угрозой.[3] Предметы и культура смерти в виде гробов, воплей и траура преобладают в пьесе и во многом основаны на наблюдениях Синджа над культурой островов Аран.[1]
Другие версии
Кинотеатр
Было снято как минимум две киноверсии спектакля:
- Один из самых ранних примеров ирландского кино в 1935 40-минутный черно-белый фильм режиссера Брайан Десмонд Херст с адаптацией сценария Патрик Кирван с Сара Олгуд и, в частности, невеста Synge, потерявшая близкого человека, Мари О'Нил. В Голливуде наставником Херста был Джон Форд, а Рут Бартон описывает сцены в фильме как «в высшей степени фордианские».
- 47-минутный цветной фильм 1987 года, снятый и адаптированный Ронаном О'Лири с Джеральдин Пейдж.
Опера
Композитор Ральф Воан Уильямс (1872–1958) сделал почти дословную постановку пьесы как опера, с использованием такое же название (1927).
Брюс Монтгомери (1927–2008) написал легкую оперу, Spindrift (1963), который был основан на Всадники к морю.
Немецкий композитор Эдуард Пютц (1911–2000) также сделали пьесу оперой с тем же названием (1972).
Американский композитор Марга Рихтер (1926 г.р.) также поставил пьесу как одноактную оперу с тем же названием (1996).
Французский композитор Анри Рабо (1873-1949) L’appel de la mer, одноактная опера, (1924), либретто Рабо по Всадники к морю, дебют в Париже, Salle Favart, 10 апреля 1924 г.
Танец
Мэри Энтони произведение называется Threnody.
Этап
Винтовки сеньоры Каррар - одноактная игровая адаптация.
DruidSynge сценическая реконструкция всех пьес Synge.
французская версия
Пьеса была переведена на французский язык Жоржеттой Соболь и опубликована издательством Anthropomare.[4]
Другие переводы включают: À cheval vers la mer («Всадники к морю», 1903; 1904), перевод Мориса Буржуа,[5] Cavaliers à la mer, переведенный Фуадом Эль-Этром,[6] и Кавалеры вер ла мер (в сочетании с L’Ombre de la vallée), переведенный Франсуазой Морван.[7]
Примечания
- ^ а б Херн, Т. (1963). Synge: Полные пьесы. Метуэн. С. Введение в пьесы.
- ^ Ледер, Джудит Реми (1990). "Всадники Синджа в море: Остров как поле культурной битвы" (PDF). Литература ХХ века. 36 (2): 207–224. Дои:10.2307/441822. JSTOR 441822.
- ^ Кеннеди, Дж. (2004-01-01). ""Симпатия между человеком и природой "Пейзаж и потеря всадников Synge в море". Междисциплинарные исследования в области литературы и окружающей среды. 11 (1): 15–30. Дои:10.1093 / остров / 11.1.15. ISSN 1076-0962.
- ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2008-11-18. Получено 2009-04-06.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
- ^ Театр. [Париж], Éditions Gallimard, 1942; публикации: [Париж], Librairie théâtrale, «Education et théâtre. Théâtre de répertoire »№ 18, 1954, 1978, 16 стр.,
- ^ иллюстрации де Ролана Топора. [Париж], Издательство La Délirante, 1975, 1978, издание revue, Иллюстрации де Сэм Сафран, 1982, 48 с,
- ^ иллюстрации Джека Б. Йейтса. [Bedée] Éditions Folle Avoine, 1993, 96 стр., 13,72 евро; réédition dans Théâtre Complete. [Арль], Éditions Actes Sud, «Babel» № 199, 1996 г., 324 стр.
Рекомендации
- Synge, J.M. Полные пьесы. Нью-Йорк: старинные книги, 1935.
- Райнс, Джордж Эдвин, изд. (1920). Энциклопедия Американа. .
- Рукенштейн, Лелия и Джеймс А. О'Мэлли. «Ирландское возрождение; Джон Миллингтон Синдж;» Все ирландское: история, литература, искусство, музыка, люди и места Ирландии, от А до Я. Нью-Йорк: Баллантайн, 2003,
- Доннелли, Джеймс С. «Драма, современный; литературный ренессанс (кельтское возрождение)»; Энциклопедия ирландской истории и культуры. Vol. 2. Детройт: Гейл, 2004.
- Буржуа, Морис. Джон Миллингтон Синг и Ирландский театр. Бронкс, Нью-Йорк: Б. Блом, 1965.