Саладжиоглу - Salacıoğlu - Wikipedia

Саладжиоглу (также полностью назван как Саладжиоглу Мустафа Челвети или же Гиритли Саладжиоглу Мустафа Челвети, иногда с заголовком шейх добавлено) был Турецкий критский суфий поэт конца 18 - начала 19 века, автор одного и двух сборников стихов. Mesnevis. Он также использовал псевдонимы Саладжызаде и Саладжидедеоглу.

О его жизни мало что известно. Он родился в Ханя незадолго до 1756 года, когда, как известно, умер его отец, шейх Ахмед Эфенди, и он умер в Кандие в или где-то после 1825 года, что записано в ряде его поздних стихов. Благодаря своим стихам он, как известно, много путешествовал и провел несколько лет в Стамбул, в частности, под руководством другого известного суфия своего времени, Хашима Бабы из Ускюдар.

Помимо его поэзии в суфийской традиции с сильным лирическим оттенком, важная часть его стихов была также предназначена для обозначения дат основания и другой информации, связанной с общественными работами (такими как школы, фонтаны, другие здания), следуя традиционному методу ebced (Абджад ), система нумерации по буквам Арабский шрифт. Его стихи, составленные так, чтобы соответствовать значениям в соответствии с системой ebced, дают ценную информацию о турецкий общество в Крит.

Поэзия

Гириди Ханявим бен Салачиоглу'дур намим
Сейяхат эхлием бир йерде йок темкин ü ârâmım
Vücûdum Ka’besine bir erin avniyle yol buldum
Эгерчи хач-и бейт этдим вели эскитдим ихрамим
Arâb-ı vahdetin yek cur’asın nûş eyledim bir dem
İçinde mest olup hâlâ o keyfiyyetle sersâmım
Kurulmuş bezm-i aşk câm-ı mahabbet devr eder bir bir
Демем гель iç bu demden sûfî yokdur sana ibrâmım
Не тат не ибадет калды олдум кафир-и мутлак
O dostun aşkı yama kıldı zühdüm dînim îmânım
Safâlar vaktidir arz-ı cemâl etdim dem-i nevrûz
Bi-hamdi’llâh irişdi izzet ü rif’atle bayrâmım

Саладжиоглу - меня зовут, я из Ханя в Крит
Я человек путешествий, нигде нет у меня благоразумия и отдыха
Я нашел путь к Кааба моего существования через чье-то руководство
Так я совершил свое паломничество по жилой дом и мою одежду я износил
Я выпил какое-то время один глоток вина существования
В экстазе, когда я был внутри, я все еще испытываю головокружение от этого состояния
Объединенный в любви, я вижу, как все переходят на свою чашу, и каждый по очереди
Так я говорю: подойди и выпей это вино, но я ни в коем случае не буду настаивать
Поскольку послушания не осталось, я, конечно, стал кощунственным
Эта любовь ограбила мое благочестие, разбив его вдребезги
Но тогда наш час - час наслаждений, как и время Невруз
Слава Богу, говорю я, что день моего праздника достиг меня в славе и могуществе

Источники