Саломон Джейкоб Коэн - Salomon Jacob Cohen
Саломон Джейкоб Коэн | |
---|---|
Саломон Якоб Коэн, экслибрис из его сборника стихов, Нир Давид, Вена, 1834 г. | |
Родившийся | 23 декабря 1771 г. Крайс Мезериц |
Умер | 20 февраля 1845 г. Гамбург |
Саломон Джейкоб Коэн (23 декабря 1771 - 20 февраля 1845; שלום הכהן; также известный как Шалом бен Якоб Коэн, Шалом Джейкоб Коэн, С.Дж. Кон, Саломон Хакохен, Шалом ха-Коэн и другие варианты имен) был немецким еврейским ученым ивритом, учителем, писателем и переводчиком Библию, и важный представитель Haskalah в Берлине, Гамбурге и Вене.
Жизнь
Коэн родился в Крайс Мезериц. Подростком он уехал в Берлин, где учился с Нафтали Хирц Вессели и развил понимание еврейской поэзии. Вскоре его стали считать выдающимся стилистом иврита. С 1800 по 1808 год он преподавал иврит и религию в Еврейской свободной школе в Берлине, основанной Дэвид Фридлендер. В 1808 году он основал Общество друзей иврита (Gesellschaft der Freunde der hebräischen Sprache). С 1809 по 1811 год он был последним редактором первого литературного журнала на иврите. Ха-Мессеф, которую он безуспешно пытался оживить. Коэн также жил в Альтона, Гамбург, Дессау, и Лондон до поселения в Гамбурге. В 1820 году он отправился в Вена, где он основал первый еврейский журнал в Австрии, литературный журнал Биккуредж ха-иттим («Первые плоды времени»). В 1810 году он перевел на немецкий язык библейскую книгу Иеремии; а с 1824 по 1827 год он завершил немецкое издание Ветхого Завета в Гамбурге. Он умер в Гамбург.
Избранные работы
- Мишле Агур. Берлин 1799 г. (Сборник рассказов с немецким переводом).
- Торат Лешон Иврит - Hebräische Sprachlehre. Три тома, Берлин 1802 г.
- Morgenländische Pflanzen auf nördlichem Boden. Eine Sammlung neuer Hebräischer Poesien nebst deutscher Uebersetzung. Франкфурт а. М. 1807 г. Digitalisat.
- Katechismus der israelitischen Religion. Zum ersten Unterricht für Israelitische Knaben und Mädchen. Гамбург 1812 г. (также переведено на датский).
- Амаль-ве-Туерса. Рёдельхейм 1812 (Драма).
- Schorsche Emunah. Лондон 1815 г. (Справочник по иудаизму; английский перевод доктора Джосуа ван Овена).
- Маса Батави. Амстердам 1814 г. (голландский эпос; голландский перевод Х. Сомерхаузена).
- Кетау Йошер. Wien 1820 (Сборник еврейских и немецких букв).
- Die heilige Schrift. mit möglichster Correctheit des hebräischen Textes. Nebst verbesserter deutscher Uebersetzung. Гамбург 1824/27.
- Нер Давид. Вена 1834 (Поэма) Digitalisat.
- Коре ха-Дорот. Вильно 1837 (еврейский рассказ).
Рекомендации
- Гюнтер Штембергер, Geschichte der jüdischen Literatur, Мюнхен 1977.
- Мейер Ваксман: История еврейской литературы. [1936]. Bd. 3: С середины восемнадцатого века до 1880 года. Нью-Йорк / Лондон 1960 (3. Aufl.). С. 153–158.
- Шмуэль Файнер: Заброшенное поколение: пост-берлинские маскилимы в эпоху консерватизма, 1797–1824 гг. В: Studia Rosenthaliana 40 (2007/2008). С. 205–215.
- Иуда Лео Ландау: Краткие лекции по современной литературе на иврите. Йоханнесбург 1923, С. 111–126.