Самоанские пословицы - Samoan proverbs - Wikipedia
Самоанские пословицы составляют важную часть традиций и культуры Самоа куда ораторское искусство, поэзия, метафоры и тонкость языковых форм искусства высоко ценятся как форма общения в церемониях и ритуалах Фаа Самоа.[1] Важность ораторского искусства отражена в системе вождей коренных народов Самоа, Фаа Матай, где правообладатели либо али или же оратор (Тулафале) положение дел.[1]
Список пословиц
Эти самоанские пословицы взяты из первого самоанского словаря: Грамматика и словарь самоанского языка с английской и самоанской лексикой, впервые опубликовано в 1862 году. Пословицы были собраны и автором Преподобный Джордж Пратт, английский миссионер от Лондонское миссионерское общество которые прожили на Самоа 40 лет, в основном в Матауту на центральном северном побережье Савайи Остров.[2]
Ниже приводится список пословиц в Самоанский язык и их значения в английский язык.
- Ia lafoia i le fogavaʻa tele.
Пусть его бросят на палубу большого каноэ. Унизительное высказывание оратора.
- ʻO le fogava`a e tasi.
Одна семья.
- Ua iloa i vaʻa lelea.
Редко видишь.
- Уа ле се мау се ала ваа.
Почему бы не выбрать прямой курс? Применяется к речи, не имеющей определенного предложения.
- Ua mele le manu e Afono.
Афоно легкомысленно оценил свое благополучие.
- E pogai i vao, a e liaʻi i ala.
Он рос в кустах, но выброшен на дорогу.
- ʻO lalo ifi lenei.
Это секрет; лит., это под каштаном. это значит скрывать вещи, которые нельзя запоминать навсегда
- ʻO le puta i Tufa.
Только угроза.
- Tuʻu ia ma paga.
В игре татия при неправильном подсчете; применяется ко всему, что не оплачено.
- Уа се ваа ту матаги.
Что-нибудь быстрое, как каноэ по ветру.
- Ua usiusi-faʻavaʻasavili.
Повиноваться, как каноэ по ветру.
- Ua le seʻi seu faʻaʻalo.
Просить проявлять уважение; горит, почему ты не уклоняешься от дороги?
- Ia tala mea faʻasolo (из Seuga-Lupe, ловушка голубя).
Чтобы закрыть сборку.
- Fale-taeao e le afiafi.
Кто утром сидит дома, вечером не ест. Ленивого человека.
- Taliu ae popoʻe.
О том, кто боится в море. Он выручает каноэ, но боится.
- Ua le faasinopu le tautuʻu palapala.
Ссылка на работы по копанию тупа. Применяется к ленивым людям, которые не помогают на работе.
- E le fono paʻa mona vae.
Краб не посоветовался своими лапами, что их следует ущипнуть; они сделали это сами. Применяется к молодежи, попавшей в беду, не посоветовавшись со старшими.
- ʻO le lima e paia le mata.
(буквально) Рука бросается в глаза. О том, кто сам себя навлекает.
- ʻO le to`oto` sinasina.
Белый посох; то есть новый динамик.
- `О ле то`ото` улиули.
Черный посох; т.е. старый динамик.
- E логотип le tuli ona tata.
Глухой слышит, когда к нему стучат.
- E pata le tutu i ona vae.
Краб взрывается на ногах; мальчик взрывается, когда он знает, что его отец рядом.
- На`о гата е фаси а вааи.
Змея, собираясь убить, смотрит, но не убегает. Сказал об одном обвиняемом перед его лицом.
- E sola le fai, ae tuʻu lona foto.
Конек уплывает, но оставляет шип.
- E le pu se tino i upu.
Слова не ломают кости.
- Э пала ле маа, а э ле пала упу.
Камни гниют, а слова - нет.
- Amuia le masina, e alu ma sau.
(буквально) Блаженна луна, которая идет и возвращается! Люди умирают и не возвращаются.
- ʻO le ua na fua mai Manu`a.
Дождь шел из Мануа. Сказано о том, что давно известно, но к чему еще не подготовлено.
- Уу ту'у ма'а, а э ма'а и ау.
Крабы покинули камень и отобрали кусок рифа.
- Уа соло ле лава-лима.
Чтобы быть процветающим.
- ʻO le ʻumu ua vela.
О том, кто много делает для своей страны.
- ʻO le sola a Faleata.
Далеко не убегает, а возвращается.
- ʻO le a sosopo le manu vale i le foga-tia.
Глупая птица проходит над тиа. Применяется одним из себя, когда выступает перед великими вождями.
- `О ле фогатиа уа малу мауну.
О том, кто звонит за едой.
- Punapuna a manu fou.
Начать от души и закончить слабо.
- Ua se vi a toli.
Применяется к числу, выпавшему в клубном матче.
- E i o le ua tafunaʻi.
Дождь разносится ветром с подветренной стороны. Применяется к партии тойлало.
- Ia fili e le tai se agavaʻa.
Пусть ветер выбирает скорость каноэ.
- Se a lou manoginogi.
Сказал человеку с плохим поведением. Его поведение больше не благоухает.
- E lutia i Puava, a e mapu i Fagalele.
Гребля с трудностями в Пуаве, но отдых в Фагалеле.
- Ua tagi le fatu ma le eleele.
Камни и земля плачут. Применяется к смерти любимого начальника.
- Ua lelea le laumea.
Сухие листья уносит ветер. Войска разгромлены.
- Логотип Sei ia Moo.
Расскажите об этом Му.
- Ua o Tapatapao le fealuaʻi.
Миф о горе, которая двигалась взад и вперед между Уполу и Савайи.
- Ia tupu i se fusi.
Да вырасти в болоте, т.е. быстро. Молитва отца за сына.
- ʻO le ola e taupule-esea.
Наши жизни по велению богов забирают.
- E ea le aitu, ese le moemu?
Это Айту отличается от моэму? Делаете что-то не так под другим именем.
- Tapai tataga le pilia. «У маленьких кувшинов есть уши»;
(буквально), Не позволяйте ящерицам приближаться, когда афато, потому что они их съедят. Применяется к детям, присутствующим в разговоре с взрослыми людьми.
- Е туай туай, та те ма'она ай.
Это очень долго, но принесет удовлетворение. О духовке еды, долго готовящейся, но сытной. Применяется в целом к ожидаемому, но с задержкой.
- ʻO le mama ma le ponoi.
Глоток и удар; или каноэ, протекающего с набегающими волнами. Применяется к одному, перегруженному разными задачами.
- Ua mua ane lava se fale.
Прежде всего дом. Применяется к тому, у кого нет ни сил, ни средств, но кто говорит о строительстве дома.
- Ua o Leaʻea, Он как Leaʻea.
Лиа стряхнула скумбрию с крючка обратно в море. Применяется к тем, кто отвергает хорошее, когда ему предлагают.
- Ia e vae a Vaeau.
Пусть ваши ноги будут такими же, как у Вэау (который за день отправился на небеса и вернулся обратно); т.е. быть быстрым.
- Ua o le Malaga i Oloolo.
Это похоже на путешествие Олооло. Применяется к тому, что предлагалось сделать, но еще не сделано. (Самоанский миф.)
- Ua se ana.
Что-то обещанное, но не данное.
- A fai ea aʻu mou titi seesee.
Я буду твоим старым поясом из ти-листа? Сказал одному постоянно попрошайничеству.
- Ua ola ipiniu.
Они использовали чашки для рыбных корзин; потому что было поймано так мало рыбы.
- E toa e le loto, a e pa le noo.
Сильный сердцем, но сломанный в спине. О человеке, чья воля сильнее его тела.
- Lua mata в ese.
Два таро подброшены; То есть лучше иметь небольшую собственную плантацию, чем присоединяться к другой.
- E le papeva se upu.
Ни слова не спотыкается.
- Аниуи, Анини, Авеаваи.
Город Анини горел, и Авеавай сказал, что он им нужен, потому что они были ворами; но огонь перекинулся на Авеавай, и они тоже сгорели.
- Ua aofia i le futiafu e tasi.
Когда река высыхает, вода находится только в основании водопада. Применяется ко всем единомышленникам в совете.
- Seʻi luaʻi lou le ʻulu taumamao.
Сначала соберите хлебные плоды на дальних ветвях. Применяется к любой работе и т. Д., Которые предстоит выполнить. Сделайте самое сложное в первую очередь.
- Тау ина та ма фаапои.
Только угрожать, а не казнить.
- Ia lafoia i le alo galu.
Да будешь ты брошен на лоно волны; передняя часть волны, где легко плавать.
- Я Натия и Фатуалаваи.
Пусть наша вина будет сокрыта в Фатуалаваи. Да будут мы прощены.
- Ua se tifitifi.
Проворного воина.
- Ua se moo le sosolo.
Он ползающая ящерица. Непослушного парня.
- Уа се та'атаа а ле аля.
Как трава у дороги. О том, у кого нет постоянного места жительства.
Рекомендации
- ^ а б Кизинг, Феликс Максвелл; Кизинг, Мари Маргарет (1956). Элитная коммуникация в Самоа: исследование лидерства. Том 3 Стэнфордской антропологической серии. Stanford University Press. п.88. Получено 16 января 2009.
Самоанская ораторская.
- ^ Пратт, Джордж. "Название: Грамматика и словарь самоанского языка, с английским и самоанским словарем, лицензия Новой Зеландии CC-BY-SA 3.0". Центр электронных текстов Новой Зеландии, Веллингтонский университет Виктории. Получено 16 января 2009.