Санградор - Sangrador

Санградор
Санградор (2003) Henríquez.jpg
Постер фильма для Санградор
РежиссерЛеонардо Энрикес
НаписаноЛеонардо Энрикес
КинематографияЧезари Яворски
Дата выхода
7 мая 2003 г.
Продолжительность
90 минут
СтранаВенесуэла
Языкиспанский

Санградор, также известный как Макбет, Санградор,[1] Венесуэльский фильм 2003 года, сценарий и режиссер Леонардо Энрикес. Действие происходит в андских венесуэльских гангстерах 1900-х годов, и он пересказывает историю Шекспира. Макбет.

Фильм был плохо принят критиками и низкая кассовая явка. Он был выбран в качестве венесуэльского входа для Лучший фильм на иностранном языке на 76-я награда Академии, но не был принят в качестве номинанта.

Синопсис

История Макбет, король Шотландии переосмыслен в Венесуэле начала двадцатого века; король представлен как Максимилиано (Макс), член банды.[2] Банду, которая прячется в горах и живет за счет кражи мебели и произведений искусства из транспортных фургонов, сначала возглавляет человек по имени Дуран; Макс - один из самых молодых участников, но также и любимец Дурана. В какой-то момент Макс видит в горах ведьм, которые говорят ему, что он станет боссом; вскоре после этого его жена Милейди (или Миледи) убеждает его убить Дурана. Испугавшись власти и положения, которое он сейчас занимает, психическое состояние Макса ухудшается.[3]

В книге Шекспир после Шекспира: энциклопедия барда в СМИ и массовой культуре, фильм описывается как «преимущественно правдивая версия» истории;[4] в книге Шекспир на экране: Макбет, фильм получил название «свободная экранизация».[5]

Бросать

Актерский состав фильма - театральная труппа Rajatabla, «самая шекспировская труппа Венесуэлы»; главных героев играет Даниэль Альварадо (как Макс) и Карина Гомес (как Mileidi / Milady; произносится m'lady).[2][6] Дуран играет Альфонсо Ривас.[7]

Производство

Леонардо Энрикес написал сценарий к фильму Санградор на основе Шекспир играть в Макбет. Фильм, который он также снял, - его третий полнометражный фильм. Он сказал, что экспериментировал с историей Макбета и языком Шекспира, говоря, что «хотя одной из причин создания этого фильма было проникновение в эстетические аспекты Макбета», он также хотел «[учиться] у его совершенная драматургия »и« посмотрите, как далеко драматург [Шекспир], столь чуждый, столь укоренившийся в свое время, может пересечь границу языковых и исторических сложностей ».[2] Энрикес также сказал во время выхода фильма, что, по его мнению, история «отчаявшегося сумасшедшего [неуклюжего] во власти» будет доступна в Латинской Америке.[2]

Фильм был снят в 2000 году менее чем за 300 000 долларов.[8] съемки преимущественно на юго-западе Анды регион Венесуэла, предназначался для выпуска в 2002 г .; дата его выхода переносилась много раз, и он был показан на многих международных кинофестивалях, прежде чем быть показан в своей стране. В конечном итоге в 2002 году в Венесуэле было выпущено только два фильма;[2] Sangrador был единственным выпуском 2003 года.[9] Он находится в черное и белое, с оператором Чезари Яворски, художественным руководством Диего Рискеса и звуком Стефано Грамито.[2] Это было снято на 35-мм кинопленка.[10]

Прием

Публичный и критический отклик

Кассовые сборы фильма по итогам года составили 31, что принесло Bs. 120 800; к 2016 году его общая касса составила 142 человека, а во время публичного релиза он составил 432 550 болгарских долларов.[9][11] Однако в 2003 году он был представлен как венесуэльская заявка на Премия Оскар за лучший фильм на иностранном языке,[12] не был номинирован, и был номинирован как лучший испанский фильм в 2004 году. Награды Гойи.[3]

Обзор в Республика сказал, что это была плохая адаптация, назвав ее «отвратительной и ужасающей версией великой работы», и плохой фильм.[6] В обзоре в основном рассматривается попытка адаптации как плохая для фильма, говоря, что это еще хуже; он не близок к оригиналу; «претенциозен»; и будут подвергаться более тщательной проверке на предмет такой известной работы, что выявит больше ошибок.[6] Обзор также критикует выбор сделать фильм эстетически черно-белым, предполагая, что это противоречит названию (что означает «кровоточащий»), и отмечая, что это заставляет аудиторию ожидать большей глубины, чем присутствует. Хотя и признается, что существуют бюджетные ограничения, из-за которых статисты могут играть в живые деревья, обзор критикует творческую команду за то, что она слишком амбициозна в рамках своих возможностей. Обзор вообще критикует спектакли. Вдобавок он пишет, что некоторые из речей Альварадо хороши, но на них отвечают настолько плохо, что они становятся юмористическими; Гомес хвалят за ее актерское мастерство и умение запечатлеть характер Леди Макбет, но рецензент также отмечает, что наличие одного хорошего актера среди плохого состава приводит к заметному противоречию между выступлениями.[6] Что касается технологической стороны, рецензент отмечает, что кинематография хороша, но также конфликтует с более плохими аспектами, и резко критикует звук. Хотя в обзоре неоднократно отмечаются усилия и самоотверженность производства, в нем делается вывод, что фильм плохой.[6]

Академический анализ

В академической литературе Диана Медина Мелендес писала, что фильм положил начало серии адаптаций начала 21-го века, сделанных в стране.[13] Инмакулада Гордилло Альварес отмечает, что это одна из адаптаций к фильму, в которых история Макбета была использована для создания локализованного повествования.[3]

Хатчюэль, Вьен-Геррен и Бладен пишут, что три ведьмы показаны обнаженными, молодыми и привлекательными, и что у них есть татуировки с животными. Это изображение использовалось в более поздней адаптации Макбет, что, по мнению авторов, «выходит за рамки простого совпадения». Фильм включен в их анализ современных адаптаций, направленных на то, чтобы сделать ведьм привлекательными, и предлагается как оправдание ожиданий современного жанра.[5] Марк Торнтон Бернетт обнаруживает, что в фильме используется венесуэльский пейзаж, чтобы отразить как внутреннюю борьбу главного героя через облачные леса, так и пейзаж оригинальной пьесы через близлежащие равнины; он также пишет, что «проблески укреплений» в фильме показывают, что реальная угроза банде исходит от ландшафта, а не от внешних людей.[7]

В своей книге Левенсон и Ормсби пишут, что изображение Макса склоняется к народному героизму, вызывая в памяти таких национальных деятелей, как Симон Боливар и Уго Чавес. Они добавляют, что пьеса, являющаяся «политической трагедией», была использована в фильме «в ряде регистров [...] для отражения милитаристского авторитаризма в явно венесуэльском обличье», также с использованием изображений Архангел Михаил командование небесной армией.[14] Далее авторы отмечают, что фильм отличается обширной католической образностью.[14]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Пачеко, Карлос; Баррера Линарес, Луис; Гонсалес Стефан, Беатрис (2006). Nación y literatura: itinerarios de la palabra escrita en la cultura venezolana. [Венесуэла]: Fundación Bigott. п. 475. ISBN  980-6428-73-0. OCLC  83976264.
  2. ^ а б c d е ж "КИНО-ВЕНЕСУЭЛА: Macbeth cabalga en los Andes". IPS Agencia de Noticias (на испанском). 8 мая 2003 г.. Получено 19 декабря 2019.
  3. ^ а б c Гордилло Альварес, Инмакулада (2007). "Shakespeare compra palomitas: adapaciones fílmicas de Macbeth" (PDF). Revista Comunicación. 5: 187–204.
  4. ^ Берт, Ричард, изд. (2007). Шекспир после Шекспира: энциклопедия барда в СМИ и массовой культуре. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. п. 104. ISBN  978-0-313-33116-9. OCLC  66463504.
  5. ^ а б Хатчуэль, Сара; Бладен, Виктория; Вьен-Геррен, Натали (2013). Шекспир на экране: Макбет. Издание Univ Rouen Havre. ISBN  979-10-240-0040-4. OCLC  1109368697.
  6. ^ а б c d е ""Санградор "де Леонардо Энрикес". centromujer.republica.com (на испанском). Получено 19 декабря 2019.
  7. ^ а б Бернетт, Марк Торнтон (2012). Шекспир и мировое кино. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-1-139-77627-1. OCLC  817224526.
  8. ^ "Санградор · Совет британских университетов по кино и видео". bufvc.ac.uk. Получено 20 декабря 2019.
  9. ^ а б Гонсалес Инчарте, Илейн Ориана (2016). Бисбаль, Марселино (ред.). El cambio temático del cine venezolano (PDF). Школа социальных коммуникаций (Тезис). Католический университет Андреса Белло.
  10. ^ Осорио, Джимми (2007). Тесис Собре Compilacon de Peliculas Venezolanas (Тезис). Universidad de los Andes. Получено 20 декабря 2019 - через Scribd.
  11. ^ Пенья, Алкимия; Руэда, Фернандо (2007). "ESTUDIO PRELIMINAR DISTRIBUCIÓN Y EXHIBICIÓN DE PELÍCULAS IBEROAMERICANAS EN AMÉRICA LATINA Y EL CARIBE 2003-2005" (PDF). Organización de Estados Iberoamericanos. Цитировать журнал требует | журнал = (помощь)
  12. ^ «55 стран подали на рассмотрение Оскара фильмы на иностранном языке». IndieWire. 21 октября 2003 г.. Получено 20 декабря 2019.
  13. ^ Медина Мелендес, Диана (2006). Literatura и кино в Венесуэле (PDF). Кафедра литературы и сравнительной литературы (Тезис). Автономный университет Барселоны. Альтернативный pdf
  14. ^ а б Левенсон, Джилл, Л .; Ормсби, Роберт (2017). Шекспировский мир. Рутледж. ISBN  9781317696186. OCLC  980304591.

внешняя ссылка