Саргон Булус - Sargon Boulus - Wikipedia

Саргон Булус

Саргон Булус (Сирийский: ܣܪܓܢ ܦܘܠܘܨ‎, арабский: سركون بولص, 1944 - 22 октября 2007 г.)[1] был Иракско-ассирийский поэт и писатель рассказов.

Он родился в Хаббания, Ирак. В 1967 году он иммигрировал в Бейрут, где работал журналистом и переводчиком. Позже он эмигрировал в Соединенные Штаты, а с 1968 года жил в Сан-Франциско. Изучал сравнительную литературу в Калифорнийский университет в Беркли и скульптура на Skyline College. Авангардный и полностью современный писатель, его стихи публиковались в крупных арабских журналах и переводились В. С. Мервин, Аллен Гинзберг, Гэри Снайдер, Майкл МакКлюр, и другие.[2]

Саргон родился в ассирийской семье в построенном британцами 7-мильном анклаве Хаббания, который представлял собой автономную гражданскую деревню с собственной электростанцией на берегу мелкого озера в 57 милях к западу от Багдада, Ирак. С 1935 по 1960 год Хаббания была местом расположения Королевских ВВС США, и большинство ассирийцев были наняты британцами, отсюда и свободное владение английским языком у большинства ассирийцев Хаббании. Отец Саргона работал на британцев, как и остальные мужчины в деревне, и место первых заветных воспоминаний Саргона. В редких случаях Саргон сопровождал своего отца на работу, и он был очарован англичанками в их аристократических домах, «пьющих чай, казалось бы, почти полуголых среди своих цветов и ухоженных газонов» (Саргон, стр. 16) 1 Этот образ сильно отличался от глиняных хижин, где жили ассирийцы, и отличался от женщин, которые его окружали, которые большую часть времени были одеты в черное. Саргон вспоминает: «Я даже где-то об этом написал, несколько строк в стихотворении. Конечно, в то время я не знал, что они оккупировали страну, я был слишком молод» 2.

В 1956 году семья Саргона переехала в многонациональный большой город Киркук, что стало его первым опытом перемещения. Среди арабов, курдов, армян, туркмонов и ассирийцев Саргон мог общаться на двух языках, на которых говорят дома, - ассирийском и арабском. Его поэзия перекликается с влиянием этого периода в его жизни, охватывая культурное многообразие Ирака.

Саргон обнаружил свой талант к словам в раннем возрасте, и богатое разнообразное сообщество Киркука вдохновило его работу. Он был заядлым читателем, но никогда не преуспел в учебе. У Саргона был доступ к западной литературе из-за другого британского присутствия в Ираке, Британской иракской нефтяной компании (IPC). И снова в каждой ассирийской семье был хотя бы один член семьи, работавший в IPC. Помимо арабской и восточноевропейской литературы, он читал Джеймса Джойса, Генри Миллера, Аллена Гинзберга, Джека Керуака и Шервуда Андерсона. Франц Кафка, Чеслав Милош и все авторы битов были одними из его фаворитов, а поэзия была путеводной звездой.

Саргон начал публиковать стихи и рассказы в подростковом возрасте в различных иракских журналах и журналах, а также начал переводить американские и британские стихи на арабский язык. Когда он стал известен среди своих сверстников, он в конце концов отправил свои стихи в Бейрут, где они были опубликованы в известном издании «Шир» («Поэма» на арабском языке). Пройдя через множество невзгод, Саргон путешествовал по суше и большей частью пешком от Багдада до Бейрута, где он встретил своих соратников и соратников-поэтов. Оттуда он был достаточно умен, чтобы уговорить американского посла разрешить ему въезд в США, где он сделал Сан-Франциско своей базой на почти четыре десятилетия. Он жил спокойной жизнью художника, писал стихи, а иногда и рисовал. Хотя он не был признан художником, ему удалось создать значительный объем работ с масляными картинами и коллажами. На самом деле его картины никогда не предавались огласке.

Сочетание богатого ассирийско-иракского наследия и знакомства с множеством литературных классиков позволило Саргону развить уникальный поэтический стиль и мировоззрение, которые были необычны для иракского поэтического сообщества 1960-х годов. Со временем его стиль стал встречаться прохладно, отчасти из-за его отхода от традиционной структуры его современников. Хотя вольные стихи использовались сотни лет, они считались современными и нетрадиционными. Саргон Булус был хорошо осведомлен о своем писательском даре, и, следовательно, он не хотел, чтобы его называли этническим или политическим писателем, а скорее гуманистом, «добывающим скрытые области пережитого» (Булус, стр. 15) 1. Поэты продолжил работу поэтов прошлого, и Саргон считал себя частью этой цепи привилегированных посланников слов. Его вдохновение исходит из произведений поэтов от Абу Таммама девятого века до Вордсворта, Йейтса, У. К. Уильямса и Генри Миллера, и это лишь некоторые из них. Воспоминания питали его темы, особенно детские впечатления. «Что направляет мои шаги / к тому бассейну, скрытому / в стране / детства» (Булус, стр. 70) 1. Он считал, что прошлое людей навсегда запечатлено в их памяти, ожидая, чтобы быть вновь обнаруженным в какой-то момент времени. Стремясь к свободе выражения, Саргон отказался от политического и националистического дискурса. Он хотел выразить правду обо всех человеческих сражениях без влияния расистской и религиозной напряженности. Саргон был универсалистом. Словарь определяет универсалиста как человека, отстаивающего лояльность и заботу о других безотносительно к национальной или иной принадлежности.

    "Раскройте руки. Аукцион от вашего сердца. И послушайте историю."(Булус, Кто знает историю, стр. 50) 1

Источники

1. Текст: Булус, Саргон - Точилка для ножей; Избранные стихи (2007)

2. Август 1997 г., Интернет-интервью на Banipal, журнале современной арабской литературы: http://www.banipal.co.uk/selections/15/167/sargon-boulus/#

Рекомендации

  1. ^ «Иракский поэт Саргон Булус умер в возрасте 63 лет». The Daily Star. 24 октября 2007 г.. Получено 2007-10-23.
  2. ^ Современная арабская поэзия: антология, изд. Сальма Хадра Джаюси, п. 183

внешняя ссылка