Трагедия Аброльоса - The Abrolhos tragedy
Трагедия Аброльоса единственный английский перевод из Исаак Коммелин 1647 год Ongeluckige voyagie, van't schip Batavia, который был первым опубликованным отчетом 1629 г. кораблекрушение из Батавия в Хаутман Аброльюс, а также последующий мятеж и резня среди выживших.
Перевод появился после Флоранс Бродхерст, который руководил гуано добыча полезных ископаемых в Houtman Abrolhos, приобретена первая версия Ongeluckige Voyagie, и введен в эксплуатацию Виллем Зибенхаар перевести это. В итоге переводы были опубликованы в «Рождественском издании» 1897 г. (24 декабря). Западная Австралия с Западная почта.
Трагедия Аброльоса приписывают значительно возросший интерес к Батавия инцидент в Австралия. Конкретно, Генриетта Дрейк-Брокман считает, что это питало ее восхищение этим инцидентом - увлечение, которое в конечном итоге привело к тому, что она предприняла и опубликовала исследование, которое стало ключом к открытию затонувшего корабля.
Смотрите также
Рекомендации
- Дрейк-Брокман, Генриетта (1995). Путешествие к катастрофе (2-е изд.). Недлендс: Университет Западной Австралии Press. ISBN 1-920694-72-2.
- «Трагедия Аброльюса». Западная почта. 24 декабря 1897. С. 3–10.
внешняя ссылка
- Пелсаерт, Батавия, 1629 г. Факсимиле Ongeluckige voyagie, van't schip Batavia, nae de Oost-Indien [Pelsaert Journal].
- английский перевод из Ongeluckige voyagie, van't schip Batavia