Chickencoop Chinaman - The Chickencoop Chinaman - Wikipedia
Chickencoop Chinaman | |
---|---|
Написано | Фрэнк Чин |
Символы | Там Kenji Ли Чарли Попкорн Том Робби Одинокий рейнджер Тонто Гонконгская девушка мечты |
Дата премьеры | 27 мая 1972 г. |
Место премьера | Театр American Place |
Исходный язык | английский |
Предмет | Американец азиатского происхождения личность |
Жанр | комедия |
Параметр | Окленд, Питтсбург, конец 1960-х |
Chickencoop Chinaman пьеса 1972 года Фрэнк Чин. Это была первая пьеса, написанная Американец азиатского происхождения иметь крупное производство в Нью-Йорке.[1]
История
Там Лум, а Китайский американец режиссер, работающий над документальным фильмом о черном боксере по имени Овальтин, прибыл в Питтсбург навестить отца Овалтина, Чарли Попкорна. В Питтсбурге он живет со своим другом детства, Американец японского происхождения Кенджи, который живет в черном гетто Питтсбурга со своей девушкой Ли и ее сыном. В первом акте Тэм только что прибыл и догоняет Кенджи. Во втором акте двое мужчин встречаются с Чарли и приводят его обратно в квартиру, где появился бывший муж Ли, чтобы забрать ее. Эти сцены перемежаются с фантастическими эпизодами, например, с той, в которой Тэм встречает своего детского героя. Одинокий рейнджер.
Символы
- Там Лум: кинорежиссер, который вырос в китайском квартале, но перенял черную речь в честь своего героя, Овальтина Джека Дэнсера, черного боксера, о котором он снимает документальный фильм.
- Kenji: Друг детства Тэма, японец, американец, который принимает его во время его пребывания в Питтсбурге.
- Ли: Подруга Кенджи неопределенного этнического происхождения с детьми от разных отцов; бывшая жена Тома
- Робби: Сын Ли
- Чарли Попкорн: Пожилой чернокожий, предположительно отец Ovaltine, но сейчас работает порно театр
- Том: американский писатель китайского происхождения, сейчас пишущий книгу под названием Душа на рисе; Бывший муж Ли
- Гонконгская девушка мечты, Одинокий рейнджер и Тонто: персонажи, которые появляются в фэнтези / сновидениях
Первое исполнение
Театр American Place, 27 мая 1972 года. Режиссер Джек Гелбер; декорации Джон Вулп; костюмы Уилла Ким; освещение Роджер Морган. С Рэндалл Дук Ким, Саб Шимоно, Салли Киркленд, Энтони Марсиона, Леонард Джексон, Кальвин Юнг, и Джоанна Панг в главных ролях.
Прием
Хотя пьеса выиграла 1971 г. Восток Запад Игроки конкурса драматургов отзывы о нью-йоркской постановке были неоднозначными. Положительные отзывы пришли от Эдит Оливер в Житель Нью-Йорка и Джек Кролл в Newsweek, но ни Клайв Барнс, ни Джулиус Новик из Нью-Йорк Таймс получил удовольствие от этого. Промежуточный обзор был получен от Деревенский голос с Майкл Файнгольд, которому нравились персонажи, ситуации и большая часть написанного, но он чувствовал, что монологи были «горячим воздухом, замаскированным под Поэзию».[2] Зрители тоже были критичны, как автор Бетти Ли Сон указывает на то, что многие участники ушли на полпути.[2]
Темы
Игра представляет собой прямую атаку на Джон Чинаман стереотип, который продолжал влиять на американских мужчин китайского происхождения[1] и попытка исследовать, что Чин воспринимает как культурное выхолащивание американцев азиатского происхождения расистскими стереотипами.[3] Главный герой пьесы Там Лам - американский кинорежиссер китайского происхождения, мальчиком в поисках героических китайско-американских моделей слушал Одинокий рейнджер радио показывал и считал, что Рейнджер носит маску, потому что на самом деле он китаец, намеревающийся принести «месть китайцев Западу».[4] Считая мужчин поколения своих родителей негероическими - он раньше ухаживал за пожилой посудомойкой, которая носила свое нижнее белье в ванной из-за страха перед наблюдением старых белых женщин - Тэм использует Овальтин как образец мужественности; но позже он узнает, что Овальтин выдумал свои истории о том, что Чарли был его отцом, и он также узнает, что старик, о котором он заботился (которого все остальные считают его отцом), на самом деле был чрезвычайно достойным и любил смотреть боксерские матчи. Как отмечает ученый Джинци Лин, неспособность Тэма видеть достоинство [посудомойщика] представляет собой не только исторические и культурные последствия расизма для американских мужчин азиатского происхождения, но также роль языка и истории в захвате и передаче новой, героической мужественности американцев азиатского происхождения. .[3] Как ученый Элейн Х. Ким отмечает, что Тэм хорош только своей способностью перехитрить людей, и хотя он отказался от самообмана и отпустил идею о том, что он может быть похож на черных мужчин, которыми он восхищается, он останется таковым, пока не станет способен связать свою мужественность со своим наследием; Между тем, как говорит Ким, он «все еще экспериментирует».[5]
Персонаж Тэма во многом является продолжением таких более ранних персонажей Чина, как Джонни из «Пища для всех его мертвых», Фредди (позже переименованный в «Дирижабль» из «Да, молодой папа» и Дирижабль из «Гунг Хай Фот Чой»).[5] Как и в этих рассказах (некоторые из которых доступны в исправленных версиях в Компания Chinaman Pacific & Frisco R.R. Co. ), он ищет моделей за пределами Чайнатауна и за пределами азиатской Америки. Но куда бы он ни посмотрел, образцы отцовства отсутствуют или неоднозначны: он редко упоминает собственных детей; его лучший друг Кенджи, кажется, отказывается признавать наличие собственного ребенка; Овальтин сфабриковал истории о своем отце (который на самом деле был только его менеджером). Единственный персонаж мужского пола в пьесе, который, кажется, жаждет стать отцовством, - это Том, американец китайского происхождения, который купился на модельное меньшинство миф об американцах азиатского происхождения, в то же время утверждая, что Тэм должен признать, что они китайцы, а не американцы.[6] Чин описал Тэма как «комическое воплощение азиатско-американского мужества», персонажа, призванного передать опыт американских мужчин азиатского происхождения - не только их обстоятельства, но и их язык, их символы, их юмор и их мифологию.[5] Тем не менее, критики, такие как Ким, считают, что Чин не совсем достиг своей цели и, возможно, Чин слишком охотно принял репрессивное определение мужественности.[5]
Использование Чином «Одинокого рейнджера» означает его интерес к истории и легендам Старого Запада, особенно к вкладам и страданиям китайских иммигрантов, которые помогли построить железные дороги и стали первыми американцами китайского происхождения; Чин считает, что их рассказы так же важны для китайско-американской истории, как и рассказы китайской классики об угнетенных повстанцах, бросающих вызов власти Императора. Преступники болота.[4] В то же время его использование языка демонстрирует его восхищение Черный источник движение и их борьба против институционализированного расизма и доминирования белых; его персонажи говорят по-английски с элементами кантонского и черного языков.[7] Дэвид Лэйвэй Ли отмечает, что этот язык отражает восстание Тэма против Востоковед Американское конструирование американцев азиатского происхождения и хочет «заявить о китайско-американском языке, который является самореферентным и будет иметь отношение к другим», и что он начинает понимать к концу пьесы, что ему нужно обратиться к истории и рассказам о Китайская Америка, такие как те истории о Старом Западе, которые он слышал от своей бабушки;[8] Таким образом, американские китайские мужчины больше не будут пассивно создаваться американским ориентализмом, но получат способность творить самих себя.[9] В своем предисловии к печатному изданию пьесы Дороти Рицуко Макдональд связывает использование языка Тэмом с желанием Чина уловить «ритмы и акценты китайской Америки», в соответствии с желанием Тэма восприниматься всерьез как ни китаец, ни как ассимилированный американец. но как синтез этих двух: американец, чьи предки не были допущены к мейнстриму американской истории.[2]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ а б Ли, А. Роберт (2003). "Съешьте чашку чая: фантастика Америки Азии, фикция Азии Америки". Мультикультурная американская литература: сравнительная литература чернокожих, коренных жителей, латиноамериканцев и американцев азиатского происхождения. Университетское издательство Миссисипи. п.142. ISBN 1-57806-645-X.
- ^ а б c Макдональд, Дороти Рицуко (1981). "Вступление". Chickencoop Chinaman и Год Дракона: Две пьесы Фрэнка Чина. Сиэтл: Вашингтонский университет Press. стр. xiv – xix. ISBN 0-295-95833-2.
- ^ а б Линг, Цзиньци (1997). «Кризис идентичности и гендерная политика: присвоение азиатско-американской мужественности». В King-Kok Cheung (ред.). Межэтнический компаньон азиатской американской литературы. Издательство Кембриджского университета. С. 317–319. ISBN 0-521-44790-9.
- ^ а б Вонг, Сау-Линг Синтия (1993). «Политика мобильности». Чтение азиатско-американской литературы: от необходимости к экстравагантности. Принстон: Princeton University Press. стр.147–148. ISBN 0-691-01541-4.
- ^ а б c d Ким, Элейн Х. (1982). "Ковбои в китайском квартале и женщины-воительницы: в поисках нового образа". Азиатско-американская литература: введение в сочинения и их социальный контекст. Филадельфия: Temple University Press. стр.180–189. ISBN 0-87722-260-6. Обратите внимание, что Ким работала с оригинальной версией «Да, молодой папа» с Фредом в качестве имени персонажа.
- ^ Акт II, сцена 4.
- ^ Саулин Вонг, Синтия (1997). «Китайско-американская литература». В King-Kok Cheung (ред.). Межэтнический компаньон азиатской американской литературы. Издательство Кембриджского университета. С. 48–49. ISBN 0-521-44790-9.
- ^ Акт II, сцена 4
- ^ Ли, Дэвид Лэйвэй (1992). «Производство китайско-американской традиции: вытеснение американского востоковедного дискурса». В Ширли Геоклин Лим и Эми Линг (ред.). Чтение литературы азиатской Америки. Филадельфия: издательство Temple University Press. стр.323–324. ISBN 0-87722-936-8.