Средневековый переводчик - The Medieval Translator
Средневековый переводчик (Французский Traduire au Moyen Age) - это ежегодный объем исследований, посвященных переводу в Средний возраст и изучение перевода средневековых текстов. Впервые опубликовано в 1991 г., с 1996 г. издается Brepols. Том включает сборник документов прочитал на Кардиффской конференции по теории и практике перевода в средние века.[1] Первые четыре тома редактировал исключительно Роджер Эллис,[2] который в настоящее время является главным редактором, вместе с К. Баттом и Р. Тиксье.
Рекомендации
- ^ Браун, Питер (2009). Товарищ по средневековой английской литературе и культуре, c.1350 – c.1500. Вайли. п. 138. ISBN 978-1-4051-9552-2.
- ^ Джорджевич, Ивана (2000). «Маппинт средневековый перевод». В Джудит Вайс; Дженнифер Феллоуз; Морган Диксон (ред.). Средневековый островной роман: перевод и инновации. Бойделл и Брюэр. п. 22. ISBN 978-0-85991-597-7.
внешняя ссылка
Эта статья о перевод или же устный перевод журнал - это заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. См. Советы по написанию статей об академических журналах. Дальнейшие предложения можно найти в статье страница обсуждения. |