Тируппавай 1 (Маргажи Тингал) - Thiruppavai 1 (Margazhi Thingal) - Wikipedia
Эта статья поднимает множество проблем. Пожалуйста помоги Улучши это или обсудите эти вопросы на страница обсуждения. (Узнайте, как и когда удалить эти сообщения-шаблоны) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)
|
Маргажи Тингал это первая паасурам (песня) Тируппаваи написано Андал как часть обета, соблюдаемого в течение месяца Маргажи.
மார்கழித் திங்கள் மதிநிறைந்த நன்னாளால்; நீராடப் போதுவீர்! போதுமினோ, நேரிழையீர்! சீர்மல்கும் ஆய்ப்பாடிச் செல்வச் சிறுமீர்காள்! கூர்வேல் கொடுந்தொழிலன் நந்தகோபன் குமரன், ஏரார்ந்த கண்ணி யசோதை இளஞ்சிங்கம், கார்மேனிச் செங்கண் கதிர்மதியம் போல்முகத்தான் நாராயணனே, நமக்கே பறைதருவான், பாரோர் புகழப் படிந்தேலோ ரெம்பாவாய்.
Дословный перевод
О красиво разукрашенные девушки (НИ ижаайер)! , Процветающий (челва) молодые девушки (чирумеры) богатого города (провидец малгум) Тирувойпади (аайпаади-Гокулам)! Это месяц (вещь) декабрь / январь (маргажи), благоприятный день (нан наала), наполненный (нираиндха) лунным светом (мадхи). Те из нас, кто хочет пойти (pOdhuveer) искупаться в святой реке (neeraada), позвольте нам идти (pOdhumeenO). Господь (наарааяНан), который был сыном (кумаран) Нандагопана, мог доставить много неприятностей (кодун тходжилан) врагам своим острым копьем (коор вЭл); кто был маленьким львом (iLam singam) прекрасного (Eraarndha) глазами (kaNNi) YasOda; кто темнокожий (каар) (мЭни); у кого прекрасные (сен) глаза (каН); и у кого есть лицо (мугаттан), подобное (пол) сиянию (кадхир) луны (мадхийам); даст (tharuvaan) нам (namakkE) свои благословения (paRai). Эй (Эль)! Давайте погрузимся в воду (падиндху) и совершим аскезу «пааваи нонбу» (или эмбававаи), практику, которую восхваляют (пугажа) люди мира (паарОр).[1]
Комментарий
Сейчас месяц Мааргажи. Это благоприятный день полнолуния. Милые юные разукрашенные девы Гокулама (пастушьей колонии), процветающей в богатстве! Разве вы не хотите искупаться в Ямуне? Пожалуйста, примите участие в фестивале! (Паавай Номбу). Нараяна, сын Нандагопы, с его острым копьем, наводит ужас на его врагов, Нараяну, молодого львенка Яшоды, с очаровательными глазами, Господа Нарааяны с его похожей на темную тучу кожей и глазами багрового лотосного оттенка. его блестящее лицо, сияющее, как солнце, и прохладное, как полная луна, несомненно, исполнит все наши желания! Приходите, искупаемся и отметим праздник, за который нас будет хвалить мир.[2]
Рекомендации
- ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 30 декабря 2013 г.. Получено 27 августа 2012.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
- ^ «திருப்பாவை - 1 (மார்கழித் திங்கள்)». Получено 16 августа 2018.