Томас Кристиан - Thomas Christian - Wikipedia

Томас Кристиан (1754–1828) был переводчиком Джон Милтон с потерянный рай в Манкс, автор гимнов острова Мэн и викарий Марунский приход, Остров Мэн.

Жизнь

Томас Кристиан был вторым сыном Джона Кристиана (1728–1779), викария Маруна в течение 26 лет, с 1753 по 1779 год, и его жены Елизаветы. Отец Томаса Кристиана известен тем, что перевел Вторую Книгу Царств из Библии на мэнский язык для Епископ Марк Хильдесли, опубликовано в 1771 г.[1] Томас был вторым сыном Джона, родившимся в 1753 году. Как свидетельствовал епископ Хильдесли, он рано проявил академические надежды, хотя епископ был разочарован при первой встрече с ним:

Молодой христианин пришел ко мне за день до снегопада ... Я считаю, что он почти чистый лист бумаги, несмотря на громкие крики о его неистовой стипендии. Его дядя прислал мне список книг, которые он прочитал, достаточно, чтобы напугать образованного еврея. Он неплохо разбирается в греческом Завете. Но пора ему знать вещи не хуже слов[2]

В 1768 или 1769 году он был назначен наместником Чистить. Однако Кристиан был разочарован этой позицией, поскольку считал ее недостаточной для себя. Но его жалобы были успокоены епископом Хильдесли, указавшим, что «его несколько встреч» принесли ему не менее 65 мэнских фунтов, почти 56 фунтов стерлингов.[3]

После смерти своего отца в сентябре 1779 года Кристиан стал викарием Марауна, переехав в семейный дом в Баллакилли и заняв пост викария в 1780 году. Таким образом, он последовал за своим отцом Джоном и дедом Томасом в том, чтобы быть викарием церкви. Приход, линия которого началась с назначения его деда в 1734 году.[1]

Однако в 1796 году записано, что он был «унижен из-за исключения из церкви»,[4] возможно, за «блуд, пьянство и агрессивное поведение».[5] Его заменил Джон Бридсон, и его отстранили от своих обязанностей в приходе. Документ церковного суда о Христиане в 1790 году гласит:

... выйдя из отставки, предписанной ему его светлостью, и вернувшись на сцену своих злополучных связей, в этот день пообещал восстановить Кирк Брайд и подчиняется руководству своего зятя, преподобного Wm. Клукас в период его испытательного срока.[4]

Лишь в 1799 году он окончательно отказался от должности маровского викария.[1] Он прожил еще 29 лет, до 74 лет и умер 14 сентября 1828 года.[6] Один, возможно, сомнительный источник утверждает, что он умер «из-за передозировки лекарства - он настоял на том, чтобы выпить всю бутылку вместо предписанной дозы».[7]

Литература

Паргис Кайлит

Христианский перевод Джон Милтон с потерянный рай в Манкс был опубликован в 1796 году под заголовком Manx, Паргис Кайлит. Книга имеет важное значение в истории Литература острова мэн в том, что ее описывают как «первую светскую книгу, изданную на острове Мэн»,[8] предыдущие публикации представляли собой преимущественно переводы Библии и других религиозных текстов, как, например, предпринял отец Томаса Кристиана.

Поскольку оценки показывают, что до одной трети населения острова Манкс в то время говорила только на мэнском языке, а еще одна треть говорила на нем значительно лучше, чем на английском,[9] это могло быть причиной большого успеха и давнего влияния книги. Имеются сообщения о неграмотной ткачихе в Долби 1850-х годов, которая могла прочесть стихотворение целиком,[10] и проповедник в Лакси, способный читать по запросу любой отрывок из стихотворения.[11]

Первое издание состояло из 120 страниц, плохо напечатано на плохой бумаге, с многочисленными опечатками и опечатками.[3] Однако блеск стихотворения был очевиден, и вскоре последовало его переиздание.

Паргис Кайлит был назван переводом стихотворения Милтона на титульном листе, но из-за значительных сокращений, изменений и дополнений, сделанных Кристианом, это лучше понимать как пересказ истории. Из оригинала более 10 500 строк, Паргис Кайлит уменьшил стихотворение до чуть более 4000.[3] Стихотворение состоит из 10-слоговых двустиший и начинается с оригинальной вводной части, написанной Кристианом, обращающейся непосредственно к жителям острова Мэн:

Ta goull просить соллиса скейли magh er my chree
Dy voddyms gynsagh da ny Manninee
Yindys мычание к foayst feer joarree daue,
As da ashoonyn to jeu er dagh laue.
Маленький яркий луч сияет в моем сердце
Что я могу передать своим соотечественникам
История чудес, которую никто раньше не рассказывал,
И народам, живущим по обе стороны.[12]

Что об изгнании с небес сказано всего в нескольких строках Паргис Кайлит является одним из самых ярких изменений по сравнению с оригиналом Милтона, хотя в видение Адама внесены дальнейшие существенные сокращения в книгах XI и XII оригинала Милтона. Остальные упущения, реструктуризация и изменения сделаны Кристианом повсюду. Наиболее значительным дополнением является история сотворения мира, где более 350 строк даны этому предмету Христианом, а также рассказы о Бегемоте и Левиафане, которые были расширены описаниями, взятыми из Книги Иова.[3]

Неизменно высокую оценку работы свидетельствует обширная цитата, касающаяся Паргис Кайлит в путеводителе по острову Мэн 1871 года, через 75 лет после первой публикации стихотворения:

По словам известного мэнского ученого, все лучшие отрывки переведены, а вся «ерунда» исключена. Когда я спросил его, где можно найти эту чепуху, он ответил: «Тит, в английском семеннике есть долина чепухи. Я рассказываю глупые сказки об Адаме и Еве и тому подобном. В мэнской политике нет ничего подобного - никакого интернета. Долина «Потерянного рая» Мильтона наивна в мире, но трэш. Перевод с острова Мэн далек от истины - в частности, те части священного дерева, которые рассказывают о битвах между диввелами и ангелами. - Да, интет. Да, чувак, это здорово - грандиозная редкость! "[13]

Карвалы

Томас Кристиан также считается автором ряда резных фигур острова Мэн (длинные рифмованные гимны на острове Мэн, которые традиционно поются на службе «Ойэль Веррей» в канун Рождества). Два из них сохранились и считаются написанными Христианом до публикации Паргис Кайлит.[14]

«Cre haghyrt mee roish yn ullick shoh chaih» был собран в А. В. Мура Книга 1891 г. Карвалин Гайлкэг ("Мэнские гимны"),[15] как и «Roish my row yn seihll shoh crooit» («До того, как был создан этот мир»), который впоследствии был опубликован г-ном П. В. Кейном в «Manx Examiner» в июле 1915 года.[3] Последний был опубликован примерно в 1790 году и считается одним из лучших, состоящих из всех резных фигур острова Мэн. Поэма представляет собой сокращенную версию потерянный рай и содержит много строк, которые должны были появиться в очень похожей форме в Паргис Кайлит. Следующий отрывок является примером таких строк:

Roish My Row Flaunys Er Ny Chroo / Before The Heavens Were created (отрывок)[16]
Roish my row flaunys, er ny chroo
Най айнлейн соллис, киаддит айн,
Roish my row soit er-lheh yn stoo
Glen hug eh'n mirril, shoh gys kione,
Cre eicht v'ayn? Cre eicht v'ayn?
Na mooar feen ronsagh er y hon.
Роиш мой ряд соилшей, эйст нй гхриан
Ny Rollage Hollys Heose Chyndaa
Ny Whilleen Pooar, Ayns Niau Soilshean,
Как ren Towse kiart gys oie as las,
Cre eisht va? Cre eisht va?
«Cre v'ayn my row imbagh, ny traa.
До того, как были созданы небеса
Или в нем образовались светлые ангелы
До того, как вещество было специально помещено
Чистый он довел это чудо до конца
Что тогда существовало? Что тогда существовало?
Разве это не стоило бы большого исследования?
Раньше был свет, луна или солнце
Или яркая звезда над поворотом
Или столько силы сияет на небесах
И дал правильную меру ночи и дню
Что тогда было? Что тогда было?
Что существовало до сезона или времени?

Рекомендации

  1. ^ а б c 'Заметки о церкви Маруна' к Уильям Каббон, Труды Общества естествознания и антиквариата острова Мэн, Vol. 3 № 1, 1925 г.
  2. ^ Письмо преподобному. Филип Мур, 19 января 1769 г., напечатано в газете «Manx Sun» 3 декабря 1904 г., цитируется в Паргис Кайллит: парафраз о потерянном рае преподобного Томаса Кристиана Манкс, К. И. Патон, Дуглас, 1947 г.
  3. ^ а б c d е Паргис Кайллит: парафраз о потерянном рае преподобного Томаса Кристиана Манкс, К. И. Патон, Дуглас, 1947 г.
  4. ^ а б Цитируется в Cubbon, 1925 г.
  5. ^ Плащ Маннанана: Антология литературы острова Мэн к Роберт Кортин Карсвелл, Francis Boutle Publishers, Лондон, 2010 г., стр. 118
  6. ^ "Marown" в Монументальные надписи острова Мэн 1945
  7. ^ Архидьякон Кьюли сообщил в Патоне, 1947 г.
  8. ^ Кельтская революция: исследование антиимпериализма Питер Берресфорд Эллис, Уэльс: Y Lolfa Cyf, 2000
  9. ^ Хью Стоуэлл, 1809 г., упоминается в Патоне, 1947 г.
  10. ^ 'Вступление' к София Моррисон, к Народные предания Уильяма Кэшена о островах Мэн, Дуглас: G&L Johnson, 1912 г.
  11. ^ Г. В. Вуд, упомянутый в Патоне, 1947 г.
  12. ^ Патон, 1947 (перевод К. И. Патона)
  13. ^ Путеводитель Нила по острову Мэн, 3-е издание, (около 1871 г.) стр. 12 (сноска), цитируется у Патона, 1947 г.
  14. ^ Карсуэлл, 2010
  15. ^ Карвалин Гайлкэг («Manx Carols»), автор A.W. Мур, остров Мэн, Джон Кристиан Фаргер, 1891 г.
  16. ^ Carswell, 2010 (перевод Роберта Кортина Карсвелла)

внешняя ссылка

  • ‘Pargys Caillit’ Томас Кристиан: Полный текст доступен на Manx Miscellanies, Дуглас: Общество острова Мэн, 1872 г. (доступно по адресу Интернет-архив).
  • Джон Гелл читает отрывки из "Pargys Caillit" Доступна с Инси Гаэльг: Изучите разговорный мэнский язык (www.learnmanx.com).
  • "Roish My Row Flaunys Er Ny Chroo" / "Прежде чем были созданы небеса" Томас Кристиан: Полный текст доступен на сайте Карвалин Гайлкэг («Manx Carols»), автор A.W. Мур, остров Мэн, Джон Кристиан Фаргер, 1891 г. (на www.isle-of-man.com/manxnotebook).
  • Брэдли, Генри (1887). "Кристиан, Томас". В Стивен, Лесли (ред.). Словарь национальной биографии. 10. Лондон: Smith, Elder & Co.