Topographia Hibernica - Topographia Hibernica

Ритуал ирландского королевского сана, из Британской библиотеки Royal MS 13 B VIII, c. 1220
Зимородки и аист из Королевской библиотеки Британской библиотеки 13 B VIII, c. 1220
Хью Де Лейси, автор Джеральд Уэльский.
Diarmaid_Mac_Murrough, как показано на Expugnatio Hibernica, ок. 1189

Topographia Hibernica (латинский за Топография Ирландии), также известный как Topographia Hiberniae, это рассказ о ландшафте и людях Ирландии, написанный Джеральд Уэльский около 1188 г., вскоре после Нормандское вторжение в Ирландию. Это была самая длинная и влиятельная работа об Ирландии, циркулировавшая в Средний возраст и его прямое влияние дошло до ранний современный период.

Фон

Автор родился около 1146 года в аристократической Фитцджеральд / Семья де Барри в замке Манорбир в Уэльсе с именем при рождении Джеральд де Барри. Джеральд впервые посетил Ирландию в 1183 году и вернулся в 1185 году. Его первый визит, чтобы увидеть членов своего семья кто играл видную роль в Анжуйский вторжение в страну в 1169 году длилось не более года. Его второй визит состоялся по приказу Король Генрих II в компании младшего сына царя, Принц Джон, и длился с 25 апреля 1185 года до Пасхи 1186 года.

Все его сочинения были в латинский и переведены на английский язык. На основании свидетельств ТопографияКазалось бы, путешествия Джеральда по Ирландии не были обширными. Он провел большую часть своего первого визита в Waterford и Пробка. Во время своего второго визита он посетил Дублин, Уиклоу, Мит, Килдэр и, возможно, Атлон и Лох-Дерг. Посещал ли он некоторые из упомянутых им мест или просто рассказывал сказки, которые слышал от других, - вопрос спорный. Он писал об острове Инишглора, у побережья Полуостров кефаль, Эррис, что трупы на этом острове не гниют, и что поколения людей, все в состоянии постоянной «свежести», можно было увидеть на этом острове.[1]

Текст

Иллюстрация, изображающая историю странствующего священника, который встречает и причащает пару хороших оборотней из Королевство Оссори. Из Британской библиотеки Royal MS 13 B VIII.

Работа разделена на три части. Первый в первую очередь касается ландшафта, флоры и фауны страны; во втором рассказывается о чудесах и чудесах Ирландии, а в третьем - об истории людей и их культуре.[2]

Работа отражает широту знаний и интересов Джеральда. Он утверждает, что основал свою книгу в первую очередь на своих собственных наблюдениях и свидетельствах очевидцев, а не на письменных источниках. Среди немногих письменных работ, которые он использовал, была ирландская Лебор Габала Эренн.

Котировки

Отличие 1 (ситуации в Ирландии)

Глава XI О ракушках, которые растут из древесины пихты, и их природе

  • «Здесь также много птиц, называемых ракушками (белые гуси ) которую природа производит чудесным образом, необычным образом. Они напоминают болотных гусей, но меньше по размеру. Будучи сначала липкими выделениями из сосновых балок, плавающих в воде, а затем заключенные в раковины, чтобы обеспечить их свободный рост, они свешиваются за клювы, как водоросли, прикрепленные к дереву. С течением времени, покрытые перьями, они либо падают в воду, либо летят на свободном воздухе, обеспечивая им питание и рост, в то время как их разводят таким необъяснимым и любопытным способом из древесных соков. в морской воде. Я часто видел собственными глазами более тысячи минутных зародышей птиц этого вида на берегу моря, свисающих с одного куска дерева, покрытых ракушками и уже сформировавшихся. Эти птицы не откладывают яиц после совокупления, как это бывает с птицами в целом; курица никогда не садится на яйца, чтобы их вылупить; ни в одном уголке мира не видно, чтобы они спаривались или строили гнезда. Следовательно, в некоторых частях Ирландии епископы и религиозные деятели не стесняются есть этих птиц в постные дни, поскольку они не являются мясом, потому что они не рождены от плоти. Но эти люди, как ни странно, ошибаются. Ибо, если бы кто-нибудь съел часть бедра нашего первого родителя, которое на самом деле было плотью, хотя и не рождено от плоти, я бы подумал, что он не был виновен в том, что ел плоть. Покайся, о несчастный еврей, вспомни, хотя и поздно, что человек сначала был сотворен из глины, а не рожден мужчиной и женщиной; и ваше благоговение перед законом не позволит вам это отрицать. Во-вторых, женщина была создана мужчиной без вмешательства другого пола. Третий способ порождения только мужчиной и женщиной, поскольку он обычный, как бы вы ни были упрямы, вы признаете и одобряете. Но четвертое, единственное, из которого произошло спасение, а именно рождение от женщины без союза с мужчиной, вы с извращенным упорством отвергаете полностью к своей собственной погибели. Румянешь, несчастный, краснешь! По крайней мере, возвращайтесь к природе, которая в подтверждение нашей веры в лучшее учение постоянно производит и порождает новых животных без союза самца и самки. Первое создание было рождено из глины; это последнее порождено деревом. То, что на этот раз исходит от Бога природы, было грандиозным чудом; другой, хотя и не менее достойный восхищения, вызывает меньшее удивление, потому что его часто совершает подражательная природа. Но человеческая природа устроена так, что она не считает драгоценным и восхитительным только то, что необычно и редко встречается. Восход и заход солнца, которых нет в мире прекраснее, ничего более подходящего, чтобы возбудить наше чудо, мы проходим без всякого восхищения, потому что они ежедневно присутствуют в наших глазах; в то время как солнечное затмение наполняет весь мир изумлением, потому что оно случается редко. Создание пчел из сот в результате некоего таинственного вдохновения дыхания жизни, по-видимому, является фактом того же рода (как и происхождение ракушек) "

Знак отличия II (Чудеса и чудеса Ирландии)

"Глава XII Об острове, который сначала плавал, а потом был прочно закреплен с помощью огня.

  • "Среди других островов есть один недавно сформированный, который они называют фантомным островом, который возник таким образом. В один тихий день большая масса земли поднялась на поверхность моря, где раньше никогда не было земли. , к великому изумлению островитян, наблюдавших это. Некоторые из них сказали, что это был кит или другое огромное морское чудовище; другие, отметив, что он продолжал оставаться неподвижным, сказали: «Нет, это суша». сводя свои сомнения к определенности, некоторые отобранные молодые люди острова решили подойти к этому месту на лодке. Однако когда они подошли к нему так близко, что решили, что им следует отправиться на берег, остров затонул в воде и полностью исчез. На следующий день он появился снова и снова высмеял тех же молодых людей с таким же заблуждением. Наконец, на гребле к нему на третий день, они последовали совету пожилого человека и выпустили стрелу с зазубриной. раскаленной сталью на остров; а затем приземлившись, обнаружил, что он statio ничтожный и обитаемый. Это добавляет одно из многих доказательств того, что огонь - величайший из врагов для всякого рода фантомов; настолько, что те, кто видел видения, падают в обморок, как только они ощущают яркость огня. Ибо огонь, как по своему положению, так и по природе, является благороднейшей из стихий, являясь свидетелем тайн небес. небо огненное; планеты горят; куст сгорел на огне, но не сгорел; Святой Дух воссел на апостолов на языках огненных ".[3] Здесь читатель должен задаться вопросом, добрался ли Джеральд не только до дальних западных островов Ирландии, но и до Исландии, где он стал свидетелем (или услышал о) (вулканическом) рождении острова, `` рожденного '' в XII веке (например, рано Суртсей!)

"Глава XX О женщине с бородой, с волосатым гребнем и гривой на спине.

  • «У Дювенальда, короля Лимерика, была женщина с бородой до пупка, а также гребень, как у годовалого жеребенка, который доходил от верхней части шеи до позвоночника и был покрыт волосами. женщина, отличавшаяся двумя чудовищными уродствами, была, однако, не гермафродитом, а в других отношениях обладала женскими частями; и она постоянно посещала двор, являясь объектом как насмешек, так и удивлений. Факт ее позвоночника будучи покрытой волосами, ни один из них не определил ее пол как мужской или женский; и, нося длинную бороду, она следовала обычаям своей страны, хотя это было для нее неестественно. Кроме того, в наше время женщина была замечена при дворе в Коннахт, обладавший природой обоих полов, был гермафродитом.На правой стороне лица у нее была длинная и густая борода, которая, как мужчина, прикрывала обе стороны ее губ до середины подбородка; слева, ее губы и подбородок были гладкими и безволосыми, как у женщины "

«Глава LII (Из мельницы, в которую не входят женщины)

  • "В Фуре, в Мите, есть мельница, Санкт-Фешин сотворен самым чудесным образом своими руками на скале. Женщинам не разрешается входить ни в эту мельницу, ни в церковь святого; и мельница почитается туземцами с таким же почтением, как и любая из церквей, посвященных святому. Случилось так, что, когда Хью де Ласи вел свои войска через это место, лучник затащил девушку на мельницу и там ее изнасиловал. Внезапное наказание настигло его; из-за того, что он был поражен адским огнем в пораженных частях тела, он распространился по всему его телу, и он умер в ту же ночь ".

Различие III (О жителях этой страны)

«О характере, обычаях и привычках этого народа»

  • Глава X "Я счел не лишним дать краткий отчет о состоянии этой нации, как телесно, так и умственно; я имею в виду их состояние совершенствования, как внутреннее, так и внешнее. За этими людьми не ухаживают с нежностью с самого рождения, как с другими; ибо, кроме грубого угощения, которое они получают от родителей, которого достаточно только для их существования, в остальном почти все предоставлено природе. Их не помещают в колыбели и не обматывают, и их нежные конечности не укрепляются постоянное купание или корректировка искусством.Ибо акушерки не пользуются теплой водой, не поднимают носы, не опускают лицо, не вытягивают ноги; но одна природа, с очень незначительной помощью искусства, настраивает и приспосабливает конечности к которую она родила так, как ей заблагорассудится. Как будто чтобы доказать, что то, что она способна формировать, она не перестает также формировать, она дает рост и пропорции этим людям, пока они не достигнут совершенной силы, высоких и красивых в человек, и с согласием le и румяные лица. Но хотя они щедро одарены дарами природы, их отсутствие цивилизации, проявляющееся как в их одежде, так и в умственной культуре, делает их варварским народом. Потому что они носят только шерстяное белье, и почти все, что они используют, - черное, это цвет овец во всей стране. Их одежда также сшита по варварской манере.
  • Их обычай - носить маленькие, плотно прилегающие капюшоны, свисающие ниже плеч на локоть длины и обычно сделанные из сшитых вместе разноцветных полос. Под ними они используют шерстяные коврики вместо плащей, с галифе и чулки из одного куска или чулки и галифе, соединенные вместе, которые обычно окрашены в какой-либо цвет. Точно так же во время верховой езды они не используют ни седла, ни сапоги, ни шпоры, а только держат в руке жезл с крючком на верхнем конце, которым они оба подталкивают вперед и направляют своих лошадей. Они используют поводья, которые служат как уздечкой, так и уздечкой, и не мешают лошадям кормиться, поскольку они всегда живут на траве. Более того, они идут в бой без доспехов, считая это бременем (бременем) и считая храбрым и почетным сражаться без него.
  • Но они вооружены тремя видами оружия: короткими копьями и двумя дротиками; в котором они следуют обычаям баскленсов (басков); и они также носят тяжелые боевые топоры из железа, чрезвычайно хорошо обработанные и закаленные. Их они позаимствовали у норвежцев и остменов, о которых мы будем говорить ниже. Но для удара боевым топором они используют только одну руку вместо обеих, крепко сжимая древко и поднимая его над головой, чтобы направить удар с такой силой, что ни шлемы, защищающие нашу голову, ни оружие Покрытие кольчуги, которая защищает остальные части нашего тела, может противостоять удару. Так, в мое время случилось так, что одним ударом топора рыцарю отрубили бедро, хотя оно было заключено в железо, бедро и нога упали на бок его лошади, а тело умирающего всадника упало на него. другой. Когда другое оружие выходит из строя, они бросают камни во врага в бою с такой быстротой и ловкостью, что казнят больше, чем пращники любой другой нации.
  • Ирландцы - грубый народ, живущий только на продуктах своего скота и живущий как звери - народ, который еще не отошел от примитивных привычек пастырской жизни. В обычном порядке человечество продвигается от леса к полю, от поля к городу и к социальным условиям граждан; но этот народ, презирающий сельскохозяйственный труд и мало жаждущий богатства городов, а также крайне противный гражданским институтам, ведет ту же жизнь, что и их отцы в лесу и на открытых пастбищах, не желая отказываться от своих старых привычек и узнать что-нибудь новое. Поэтому они делают только участки обработки почвы; на их пастбищах мало травы; возделывание очень редко, и почти нет засеянной земли. Эта нехватка возделываемых полей возникает из-за пренебрежения теми, кто должен их обрабатывать; ибо их участки - большие, естественно плодородные и продуктивные. В целом привычки людей противоречат сельскому хозяйству, так что богатый glebe остается бесплодным из-за недостатка земледельцев, поля требуют труд, которого нет.
  • В этой стране можно найти очень мало видов фруктовых деревьев, причем недостаток связан не с природой почвы, а с недостатком стараний их сажать; ибо ленивый земледелец не заботится о том, чтобы сажать иностранные сорта, которые бы здесь очень хорошо росли. Два из них - плодовые деревья, каштан и бук; два других, арулус (или аларус - неуверенный в разнообразии) и шкатулка, хотя и не приносят плодов, пригодны для изготовления чашек и ручек. Тисы с их горьким соком чаще встречаются в этой стране, чем в любой другой, которую я посетил, но вы увидите их в основном на старых кладбищах и священных местах, где они были посажены в древние времена руками святых. чтобы дать им то украшение и красоту, которые они могли. Леса Ирландии также изобилуют елями, производящими ладан и ладан. Есть также жилы различных металлов, разветвленные в недрах земли, которые из-за тех же праздных привычек не обрабатываются и не обращаются к отчету. Даже золото, в котором люди нуждаются в больших количествах и которые все еще жаждут, что говорит об их испанском происхождении, привозят сюда купцы, которые пересекают океан с целью торговли. Они не заняты производством льна или шерсти, а также какой-либо торговлей или механическим искусством; но предаваясь праздности и погружаясь в праздность, их величайшее удовольствие - освободиться от тяжелого труда, от их богатейшего владения, от наслаждения свободой.
  • Таким образом, этот народ поистине варварский, он не только варварски одет, но и страдает от чрезмерного роста волос и бороды в неотесанной манере, точно так же, как недавно представленная современная мода; действительно, все их привычки варварские. Но привычки формируются при половом акте; и поскольку эти люди населяют страну, столь удаленную от остального мира и лежащую на самом дальнем краю, формируя, так сказать, другой мир, и, таким образом, исключены из цивилизованных наций, они ничему не учатся и не практикуют ничего, кроме варварства, в котором они рождаются и воспитываются, и это прилипает к ним как вторая натура. Какими бы природными дарами они ни обладали, они превосходны, они бесполезны в любом деле ". Все эти отрывки взяты непосредственно из этого источника. [4]

Похоже, что Джеральд вносил свой вклад в работу на протяжении всей своей жизни, в результате чего до нас дошли четыре основных версии текста. Финал рецензия почти вдвое длиннее первого.

Прием

Произведение было посвящено королю Генриху II в 1187 году, за два года до его смерти. Вскоре после восшествия на престол короля Иоанна автор опубликовал исправленное издание, которое посвятил новому королю.[5] Известно, что произведение было зачитано архиепископу Болдуин Эксетерский Джеральдом, когда оба путешествовали по Уэльсу, чтобы проповедовать Третий крестовый поход в марте 1188 года. По словам Джеральда, Болдуин очень высоко оценил эту работу. Возможно, его публично читали в Оксфорде в 1187 году, и, безусловно, читали его где-то около 1188 года. Джеральд отмечает в своей автобиографии: De Rebus a se gestis, что он читал произведение три дня подряд, по одной части книги в каждом, перед большой аудиторией. Он утверждает, что публичные чтения были призваны напомнить «древние и подлинные времена поэтов».

Работа пользовалась гораздо большей популярностью в рукописи, чем вторая работа Джеральда об Ирландии. Expugnatio Hibernica. Народные переводы произведения или его частей производились по всей Европе.

Влияние

Влияние Джеральда было таким, что даже в 17 веке комментаторы, такие как Джеффри Китинг отметил, что все иностранные комментаторы Ирландии писали «в подражание Cambrensis». Среди корифеев XVI века, знакомых с этим произведением и использовавших его в своих сочинениях, были Джон Лиланд, Джон Бэйл, Авраам Ортелиус, Генри Сидни, Филип Сидни, Эдмунд Кэмпион, Проститутка, Холиншед, Ханмер, Уильям Герберт и Уильям Камден. Камден выпустил первое полное печатное издание работы во Франкфурте в 1602 году.

Общепризнано, что этот текст сыграл ключевую роль в формировании отношения британцев к ирландцам в раннем возрасте.[6]

Критика

Изображение Джеральдом ирландцев как дикарей и примитивов было оспорено и опровергнуто рядом ирландских писателей. В 17 веке на Джеральда было совершено несколько известных нападений, в том числе Cambrensis Eversus (1662) автор: Джон Линч,[7] и работает Джеффри Китинг, Филип О'Салливан Беар, и Стивен Уайт.

Рекомендации

  1. ^ Райт, Т. Исторические труды Giraldus Cambrensis (1913) London Distinction II Глава VI с.64
  2. ^ Топография Ирландии
  3. ^ Райт, Т. Исторические труды Giraldus Cambrensis (1913) Лондон
  4. ^ Райт. T. Исторические труды Giraldus Cambrensis (1913), Лондон
  5. ^ Райт, Исторические труды Giraldus Cambrensis (1913), стр. 171 - 178
  6. ^ Irish Times
  7. ^ Герберманн, Чарльз, изд. (1913). "Giraldus Cambrensis". Католическая энциклопедия. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.

внешняя ссылка