Труа мелодии, соч. 7 (Форе) - Trois mélodies, Op. 7 (Fauré) - Wikipedia
Труа мелодии | |
---|---|
Песни к Габриэль Форе | |
Композитор в 1875 году. | |
Каталог | Op. 7 |
Текст | Стихи анон., Бодлер и Марк Монье |
Язык | Французский |
Составлен | 1870 | –1877
Опубликовано | 1878 |
Движения | три |
Подсчет очков | голос и фортепиано |
Труа мелодии это набор мелодии для голоса соло и фортепиано, автор Габриэль Форе. Он состоит из «Après un rêve» (соч. 7, № 1), одного из самых популярных вокальных произведений Фора, «Гимна» (соч. 7, № 2) и «Баркароллы» (соч. 7, № 2). . 3). Песни были написаны между 1870 и 1877 годами и опубликованы в 1878 году.[1] Однако изначально они не задумывались вместе как набор из трех человек; то номер опуса 7 была навязана им ретроспективно в 1890-х годах, почти через 20 лет после их первых публикаций.[нужна цитата ]
"Après un rêve"
В "Après un rêve" (После сна), описывается мечта о романтическом полете с возлюбленным, от земли и «к свету». Однако после пробуждения сновидец жаждет вернуться в «таинственную ночь» и экстатическую ложь своего сна. Текст стихотворения представляет собой анонимное итальянское стихотворение, свободно переведенное на французский язык Ромен Бюссин.[1]
Dans un sommeil que charmait ton image
Je rêvais le bonheur, пылкий мираж,
Tes yeux étaient plus doux, ta voix pure et sonore,
Tu rayonnaiscom un ciel éclairé par l'aurore;
Tu m'appelais et je quittais la terre
Pour m'enfuir avec toi vers la lumière,
Les cieux pour nous entr'ouvraient leurs nues,
Splendeurs inconnues, lueurs угадывает закуски,
Элас! Элас! triste réveil des songes
Je t'appelle, ô nuit, rends-moi tes mensonges,
Reviens, reviens radieuse,
Reviens ô nuit mystérieuse![2]
"Гимна"
«Гимна» на стихотворение Шарль Бодлер. Смысл текста в «Гимне» неясен для тех, кто не осознает продолжающуюся тему парадокса Бодлера (поскольку значение совершенно очевидно в других его произведениях): духовность чувственного и чувственность освященного. Обстановка текста Форе тонко сосредоточена вокруг этой идеи. «Hymne», как и «Après un rêve», сохраняет эфирное настроение. Неизмененное гармоническое движение после "Forever hail!" указывает на вход в безмятежный мир духовности. После слова «сел», которое буквально означает соль, но в данном случае в переносном смысле относится к чему-то интересному, гармония начинает меняться. Под мягким, но очень хроматический фортепиано линия строфа о "неподкупной любви" доводит песню до драматического апогея. После этого произведение возвращается в свое спокойное состояние. Однако пьеса заканчивается мелодией тоник нота и фортепиано ведущий тон столкновение для потрясающего эффекта. Фраза «Sachet toujours frais ... travers la nuit» опущена Фор.[3]
À la très chère, à la très belle,
Qui remplit mon coeur de clarté,
À l'ange, à l'idole immortelle,
Salut en immortalité,
Salut en immortalité!
Elle se répand dans ma vie,
Comme un air imprégné de sel,
Et dans mon âme inassouvie,
Стих le goût de l'Eternel.
Саше toujours frais qui parfume
l'athmosphère d'un cher réduit,
encensoir oublié qui fume
en secret à travers la nuit.
Комментарий, любовь неподкупная,
T'exprimer avec vérité?
Grain de musc, qui gîs невидимый,
Au fond de mon éternité?
À la [très bonne], à la très-belle,
Qui remplit mon coeur de clarté,
À l'ange, à l'idole immortelle,
Salut en immortalité,
Salut en immortalité![4]
"Баркарола"
Текст для третьего произведения из набора «Баркарола» написал Марк Монье. Это произведение остается типичным для баркарола форма с помощью плавучего потока 6/8 размер. На протяжении всей песни ритмическая фигура, состоящая из восьмая нота связанный до трех триплет шестнадцатые ноты, за которой следует еще одна восьмая нота, передается между голосом и фортепиано.[5]
Гондольер дю Риальто
Mon château c'est la lagune,
Mon jardin c'est le Lido.
Mon rideau le clair de lune.
Большой канал Гондолье,
Налей фанал жай ля круазе
Où s'allument tous les soirs,
Tes yeux noirs, mon épousée.
Ma gondole est aux heureux,
Deux à deux je la promène,
Et les vents légers et frais
Sont discret sur mon domaine.
J'ai passé dans les amours,
Plus de jours et de nuits folles,
Que Venise n'a d'ilots
Que ses flots n'ont de gondoles.[6]
Рекомендации
- ^ а б Фини, Энн. "Après un rêve (" Dans un sommeil "), песня для голоса и фортепиано, соч. 7/1". Вся музыка. Получено 20 февраля 2016.
- ^ Après un rêve (Архив LiederNet) Доступ 13 февраля 2008 г.
- ^ Мейстер, B: «Французская песня девятнадцатого века: Форе, Шоссон, Дюпарк и Дебюсси», стр. 27, 28. Indiana University Press, 1980.
- ^ Гимн (Архив LiederNet) Доступ 13 февраля 2008 г.
- ^ Мейстер, B: «Французская песня девятнадцатого века: Форе, Шоссон, Дюпарк и Дебюсси», стр. 29, 30. Indiana University Press, 1980.
- ^ Баркаролла (Архив LiederNet) Доступ 13 февраля 2008 г.
Тексты, используемые в этой статье, являются всеобщее достояние