Värmländska - Värmländska - Wikipedia

Värmländska относится к разновидностям речи коренных жителей традиционной шведской провинции Värmland. Это один из диалектов, образующих группу Гётамол, в отличие от Свеамол, Южно-шведские диалекты, Норрландские диалекты, Гутниш и Финляндия-Шведский диалекты, в часто используемой классификации шведских диалектов.[1]

В традиционной провинции Вермланд, определяемой как уезд Вермланд, плюс два соседних муниципалитета Карлскуга и Дегерфорс, в марте 2017 года проживало 319 675 человек.[2] Однако любая попытка обозначить число носителей шведского диалекта в современной ситуации, вероятно, будет оспорена. Что считается Värmländska - вопрос определения. Если бы мы определили его как разновидность речи, грамматическая система которой явно отличается от стандартного шведского - например, как, например, постоянно проводимое различие между тремя грамматическими полами (см. Ниже), - число будет относительно небольшим и в основном состоит из пожилых людей. компьютерные колонки. С другой стороны, если мы определим его на более фонологических основаниях - например, наличие гласного звука [ɶ] и сокращение Schwa -подобный гласный звук во многих окончаниях слов, которые в стандартном шведском языке имеют «а» - мы, по всей вероятности, включим большинство жителей Вермланда, то есть более 150 000 человек.

Фонология

Характерные черты

Одна особенность, отличающая Värmländska от большинства других шведских диалектов, - это наличие гласной фонема произносится [ɶ] или [ɞ] (часто пишется как 'ô'), существуя как долгая гласная, например, в сове [sɞ: və] (= спать) и как короткий гласный звук, как в Корв [kʰɶɾv] (= колбаса).

Гласная фонема / ø: / обычно не имеет аллофона [œ:], встречающегося в стандартном шведском и многих других диалектах перед 'r' (сравните, например, Värmländska [fø: rə] со стандартным шведским [fœ: rə] для före (= раньше)).

Слово-финал 'а' в Древнескандинавский слово обычно сокращалось до schwa [ə] в южных разновидностях и вообще опускалось в северных разновидностях. Это можно увидеть в неизлечимых формах многих существительных женского рода и в форме глаголов в форме инфинитива. Подобное сокращение 'a' можно увидеть в суффиксе глагола настоящего времени -ar а во множественном числе суффикс существительного -ar. Это привело к последовательному объединению шведских суффиксов -er и -ar чтобы просто -er во всех разновидностях Вярмлендской, кроме нескольких.

Однако это не означает, что у Värmländska нет полных, нередуцированных гласных в окончаниях слов, потому что суффиксы с 'a' в них произошли вторично:

1) Потеря концовки -de в прошедшем времени форма самой большой группы слабых глаголов в некоторых разновидностях привела к контрасту, например, в прошедшем времени Хярма (= имитация) в отличие от инфинитива Härme (= подражать).[3] Однако в центральных вариантах Värmländska окончание прошедшего времени также сокращено до schwa.[4]

2) Процесс, посредством которого определенный суффикс для существительных женского рода единственного числа превратился в , как видно, например, Натта (= ночь) в отличие от натт (= ночь).[5]

3) Процесс, подобный 2) выше, в результате чего определенный суффикс для существительных среднего рода во множественном числе превратился в , как видно, например, Orginala (= эксцентричные люди) в отличие от оригинальный (= эксцентричный человек).[5]

Явления, описанные в пунктах 2) и 3) выше, могут быть обнаружены даже в разновидностях, в которых окончательное слово древнескандинавское «а» полностью исключено.

Фонологические вариации в пределах провинции

Через провинцию проходит граница между двумя различными способами произношения согласного звука, представленного в шведской орфографии как «sj», «stj», «skj» и т. Д. Väse звук всегда является ретрофлексным свистящим [ʂ], тогда как на востоке это обычно велярный фрикативный звук [x].[6]

Использование двух различных аллофонов фонемы / r /, явление, широко известное как «götamåls-r» из-за его использования в провинциях Вестергётланд и Эстергётланд, можно найти в юго-восточной части провинции. В этих областях слово-начальное / r / как, например, Ректит (и обычно также длинный / r: / как, например, Herre) произносится как [ʁ] вместо [ɾ].[3]

Грамматика

Вярмландска сохранила Протоиндоевропейский трехгольная система существительных. Это можно увидеть в:

1) Использование личных местоимений хань, хо и для существительных мужского, женского и нейтрального рода соответственно, например ссылаясь на мужской род Химлен (= небо) как хань и женскому скаттскеринга (= регистрация для налоговых целей) как хо.

2) Использование различных женских форм притяжательных местоимений и артиклей, как правило, без согласного «н», где в стандартном шведском языке используются мужские формы. Примеры включают моя мама (= моя мать) vs. мин ти (= мое время), что на стандартном шведском языке будет иметь мин, и e moster (= тетя) vs. en mugg (= кружка), что на стандартном шведском языке будет иметь en, а также Tjärringa (= женщина) vs. Gubben (= мужчина), что на стандартном шведском языке будет иметь определенный суффикс -en.[3]

Повелительное наклонение глагола просто образуется путем отбрасывания -e от инфинитива (в разновидностях, сохранивших это окончание инфинитива - см. выше). Напротив, повелительное наклонение в стандартном шведском языке идентично основанию глагола, которое в большинстве глаголов заканчивается на , что делает его идентичным инфинитиву.

На большей части территории провинции только один суффикс соответствует стандартным шведским суффиксам. -арна, -erna и -orna для существительных существительного не среднего рода. На большей части юга Вермланда это -эра а в северной части Вермланда это вариант -ан, а в некоторых частях западного Вермланда -эра для существительных женского рода и -ан для мужских.[7][4]

Словарный запас

Вот несколько примеров различий в лексике между Värmländska и стандартным шведским языком:[8][9]

готт по сравнению со стандартным шведским Härligt (= красиво, здорово, замечательно - обратите внимание, что стандартный шведский должен имеет гораздо более узкий семантический диапазон)

я Мора по сравнению со стандартным шведским я моргон (= завтра)

дрет (родственные с английским грязь) по сравнению со стандартным шведским пародия (= дерьмо)

полоса по сравнению со стандартным шведским Bråka, тьята (= спорить, ворчать)

префикс гор- указывать очень - сравнить Стандартный шведский jätte-

jämt по сравнению со стандартным шведским только, точный и нисс (наречие, указывающее, что что-то происходит в непосредственной близости во времени или пространстве от чего-то другого)

töli по сравнению со стандартным шведским работа (= трудоемкий, жесткий или раздражающий)

Литература, написанная на Värmländska

Стайфф, Торлейф (1997). Bibelord på Dalbymål (Истории из Библии на диалекте Долби). Montana förlag. ISBN  91-972111-7-6

Рекомендации

Примечания

  1. ^ Вессен, Элиас (1960). "Våra folkmål"
  2. ^ http://www.scb.se/hitta-statistik/statistik-efter-amne/befolkning/befolkningens-sammansattning/befolkningsstatistik/pong/tabell-och-diagram/kvartals--och-halvarsstatistik--kommun-lan-och- рикет / квартал-1-2017 /
  3. ^ а б c Магнуссон, Леннарт (1976). "Ett försök till beskrivning av karlskogamål"
  4. ^ а б Броберг, Ричард (1972). "Språk- och kulturgränser i Värmland"
  5. ^ а б Памп, Бенгт (1978). "Свенский диалектер", стр.24
  6. ^ Свенска диалектмастерьер, 2 сезон, серия 1
  7. ^ Памп, Бенгт (1978). «Свенский диалектер», с.90-91
  8. ^ Warmland, Кнут (1997). "Värmländsk ordbok"
  9. ^ Бергквист, Карл Л.: сын и Якобссон, Якоб (2000). "Далбёрдбокен"

Источники

  • Бергквист, Карл Л.: сын и Якобссон, Якоб (2000). Dalbyordboken: ordbok över det värmländska dalbymålet. Sysslebäck: Kultur-koppra. ISBN  91-630-9460-6.CS1 maint: несколько имен: список авторов (связь)
  • Броберг, Ричард (1972). Språk- och kulturgränser i Värmland. Språk- och folkminnesinstitutet.
  • Магнуссон, Леннарт (1976). Ett försök till beskrivning av karlskogamål. in Karlskoga Bergslag förr och nu 1976.
  • Памп, Бенгт (1978). Svenska dialekter. Стокгольм: Natur o. kultur. ISBN  91-27-00344-2.
  • Svenska dialektmysterier, сезон 2, серия 1 (телевизионный документальный фильм, первая трансляция на шведском SVT 14 марта 2012 г.)
  • Warmland, Кнут (1997). Värmländsk ordbok. Филипстад: Wahlström & Widstrand. ISBN  91-46-17207-6.
  • Вессен, Элиас (1960). Våra folkmål. Мальмё: фрицы.

внешняя ссылка

  • [1] (на шведском языке)
  • [2] (на шведском языке)
  • [3] (на шведском языке)