Vefarinn mikli frá Kasmír - Vefarinn mikli frá Kasmír

Издание 1927 г.

Vefarinn mikli frá Kasmír (Великий ткач из Кашмира) - третий роман Халлдор Кильян Лакснесс, изданный в 1927 г. издательством Рейкьявика Forlagið. Тема произведения - душа молодого человека и поиск истины, веры и любви, его выбор между любовью и верой. Это особенно отмечено как основополагающее модернист роман на исландском языке.[1]

Стиль и синопсис

Роман в значительной степени эпистолический роман, состоящий из писем, а иногда и литературных произведений (как в прозе, так и в стихах) или монологов его персонажей. Он изобилует непереведенными эпиграфами и цитатами иероглифами из материалов на других европейских языках. Модернистский стиль повествования характеризовался Питер Халлберг как «очень последовательный», подразумевающий »резкий разрыв с исконной исландской традицией повествовательного искусства. История свободно субъективна; его ритм меняется, как неустойчивая температурная кривая. Главный герой, молодой исландский поэт Стейн Эллини, который разделяет многие важные события со своим автором, вовлекает читателя в водоворот часто парадоксальных и противоречивых идей ».[2]

Роман разделен на восемь книг и сто глав; количество глав перекликается с количеством песнь в Данте Божественная комедия, и он тоже «записывает собственные небеса, ад и чистилище своего юного героя».[3]

Книга 1 знакомит нас с семьей Вальгердура Илфингамодира и Эллиди: их сыновьями Орнолфуром и Гримулфуром, женой Гримульфура, Йофридуром, и их собственным сыном Стейном Эллиди.

Книга 2 в значительной степени представляет собой серию эпистолических монологов друга детства и возлюбленной Штейна Дильи Торстейнсдоттир и его матери Йофридур, исследующих их зависимость от Штейна и их разочарование в жизни.

В книге 3 рассказывается о путешествиях Стейна по континентальной Европе и Великобритании в 1921–1925 гг. И его борьбе с христианским богословием.

Книга 4, которая в основном представляет собой повествование от третьего лица, исследует в конечном итоге несчастливый брак Дильи с Орнолфуром.

Книга 5 продолжает следить за путешествиями Стейна по Европе и Египту, а также за его самоанализом.

В 6-й книге Штайн отчаянно ищет духовного смысла, войдя в бенедиктинский монастырь в Септ Фонтен во франкоязычной Бельгии. В конце концов, однако, он решает не исполнять священный приказ и вернуться в Исландию.

В седьмой книге рассказывается о возвращении Штейна в Исландию, где он узнает о браке Дилья и Орнолфура, но не находит удовлетворения в своей семье в Рейкьявике. Здесь снова преобладает повествование от третьего лица.

В 8-й книге Штейн возвращается к монашеской жизни в континентальной Европе. Дилья, который расстался с Орнолфуром, преследует его и встречает в Риме. Штейн отвергает ее, и роман завершается изображением Дильи, брошенной в Риме.

Отзывы

Великий ткач из Кашмира когда она вышла, оказала на читателей разное влияние. Два критика - самые известные. Кристьян Альбертссон написал обзор на десяти страницах, который появился в журнале Vaka в том же году, когда была опубликована книга. Он открылся так:

Loksins, loksins tilkomumikið skáldverk, sem ris eins og hamraborg upp úr flatneskju íslenzkrar ljóða- og sagnagerðar síðustu ára! Landsland hefir eignazt nýtt stórskáld - að er blátt áfram skylda vor að viðurkenna það með fögnuði. Halldór K. Laxness hefir ritað þessa sögu á 24. aldursári sínu. Ég efast um að það komi fyrir einu sinni á aldarfjórðungi að skáld á eim aldri semji jafn snjallt verk og essi saga hans er. Á 64. gráðu norðlægrar breiddar hefir það aldrei fyr gerzt.[4]

Наконец-то, наконец, впечатляющее литературное произведение, которое возвышается, как город-утес, из равнины исландской поэзии и повествования последних лет! Исландия родила нового великого писателя - наш долг с радостью признать это. Халльдор К. Лакснесс написал эту историю на 24-м году своей жизни. Я сомневаюсь, что раз в четверть века поэт того времени сделает столь же гениальное произведение, как эта его история. На 64 градусе северной широты этого никогда не делали.

Однако суждение Кристьяна не сводится к одному персонажу, и он также говорит, что работа «не шедевр», «в некоторых местах надуманная, фальшивая, отвинченная, ее метафоры безвкусны или уродливы» («ekkert meistaraverk», «sumstaðar tilgerðarlegt, falskt, forskrúfað, líkingar bragðlausar eða ófagrar "), но продолжается:" Развитие сегодняшнего исландского стиля повествования с этой книгой HKL сделало скачок на полвека " (Róun tímaborins íslenzks sögustíls tekur hálfrar aldar stökk með essari bók H.K.L. ").

В той же статье был обзор Гудмундура Финнбогасона, который был намного короче и гласил: «Vélstrokkað tilberasmjör. G. F.».[5] Трудно перевести, это означает что-то вроде `` взбалтывается машиной '' ведьмовское масло '.

английский перевод

  • Халльдор Лакснесс, Великий ткач из Кашмира, пер. Филиппа Роутона (Бруклин, Нью-Йорк: Архипелаг, 2008).

Рекомендации

  1. ^ Халлдор Гудмундссон, Локсины, локсины: Vefarinn mikli og upphaf íslenskra nútímabókmennta (Рейкьявик: Mál og Menning, 1987).
  2. ^ Питер Халлберг, 'Халльдор Лакснесс и исландские саги ', Лидс Исследования на английском языке, п. с. 13 (1982), 1-22 (стр. 4).
  3. ^ Халлберг Хальмундссон,Халльдор Лакснесс и саги современной Исландии ', Обзор Джорджии, 49.1 (весна 1995 г.), стр. 39-45 (стр. 39).
  4. ^ „Vefarinn mikli frá Kasmír. Tveir ritdómar. Я." Вака, 3 (1927), с. 316.
  5. ^ „Vefarinn mikli frá Kasmír. Tveir ritdómar. II. " Вака, 3 (1927), с. 316.