Марш Победы (песня борьбы) - Victory March (fight song)

"Победный марш" это боевая песня для Университет Нотр-Дам. Преподобный Майкл Дж. Ши, выпускник Нотр-Дама 1905 года и органист в Собор Святого Патрика в Нью-Йорке, он написал музыку, а его брат, Джон Ф. Ши, получивший ученую степень Нотр-Дама в 1906 и 1908 годах, написал оригинальные тексты. По просьбе своего бывшего учителя музыки, профессора Уильяма К. Хаммонда из Колледж Mount Holyoke Преподобный Ши сначала исполнил песню публично на органе Второй конгрегационалистской церкви Холиок, Массачусетс, где Хаммонд был музыкальным руководителем, вскоре после завершения композиции со своим братом зимой 1908 года.[1] Впервые песня будет исполнена в кампусе Нотр-Дама в пасхальное воскресенье 1909 года в ротонде церкви. Золотой купол.[2] Лирика была переработана в 1920-х годах; Победный марш впервые появился под авторским правом Университета Нотр-Дам в 1928 году.

Хор этой песни является одной из самых узнаваемых студенческих боевых песен в мире и занял первое место среди боевых песен профессором Университета Северного Иллинойса. Уильям Стадвелл, который заметил, что это "более заимствованное, более известное и, честно говоря, вы просто слышите больше".[3]

Другие версии

В 1961 году Нотр-Дам и другие музыкальные дома предоставили Южному Мельбурнскому футбольному клубу (в настоящее время Сидней Сванс ), Австралийский футбол по правилам команда в Австралийская футбольная лига (AFL), авторское право на адаптацию Победный марш в их собственную клубную песню "Cheer, Cheer the Red and the White", которая начинается со слов "Cheer, Cheer the Red and the White / Honor the name by day and night". Раньше клубная песня Swans представляла собой адаптацию Весна в Скалистых горах к Джин Отри.[4]

Порт Аделаида также использовал адаптированную версию Победный марш с 1971 года, отражает только цвета команды черный и белый. Когда Порт вошел в AFL, их старшая команда сменила клубную песню на оригинальную. Сила для победы после их нового прозвища Холодное долото Les Kaczmarek и Quentin Eyers, а их Национальная футбольная лига Южной Австралии команда сохранила свою песню. В Футбольный клуб Ист Фримантл, который играет в Западная австралийская футбольная лига (WAFL / WAWFL) также использует мелодию со словами, лишь слегка измененными по сравнению с версией Swans, включая клубные цвета Восточного Фримантла, синий и белый. Футбольный клуб Лонсестона, который играет в Лиге штата Тасмания (TSL), также использует мелодию, опять же с клубными цветами синего и белого.

На международной арене Северное сияние (AFL Канада - Национальная женская сборная) и Северный ветер (AFL Canada - Национальная мужская сборная), которые участвуют в Международном кубке AFL, проводимом в Мельбурне каждые 3 года, или в Параллельном кубке против USAFL, также используйте песню с красным и белым цветом клуба. То же самое для Оттавские лебеди Мужские и женские команды, играющие в AFL Онтарио лига. Песня также используется USAFL Чикагские лебеди и Хьюстон Lonestars, причем в последнем используются слова «красный, белый и синий» в качестве цветов этой команды.

Рекомендации

  1. ^ Уоллес, Фрэнсис (1949). История Нотр-Дама. Нью-Йорк: Rinehart & Company, Inc., стр. 209–210.
    • "У него что-то было". Католический дайджест. Vol. 7. Колледж Святого Томаса. 1942 г. Они [дьяконы конгрегационной церкви] были немало шокированы, увидев человека в римском ошейнике, который энергично стучал по клавишам их органа. Один дьякон должен был сделать замечание по окончании выступления. «Брат, - сказал он, - у тебя что-то есть» »
    • «Марш Победы в Нотр-Дам». День игры. Университет Нотр-Дам. Архивировано из оригинал 15 сентября 2019 г.
  2. ^ Коннолли, Шон. "Нью-Йоркский священник написал знаменитую боевую песню" Марш Победы "Нотр-Дам". Католический Нью-Йорк. Нью-Йорк. Архивировано из оригинал 29 ноября 2018 г.
  3. ^ "Ирландская боевая песня лучше, чем M's Victors'". The Michigan Daily News. 11 сентября 2003 г. Архивировано с оригинал 10 октября 2011 г.. Получено 20 декабря, 2007.
  4. ^ Песня Sydney Swans Club SydneySwans.com.au

внешняя ссылка