Вен фу - Wen fu

Вен фу (Китайский : 文 賦), переведенный как «Очерк о литературе», «Поэтическое изложение литературы» или «Рифмапроза о литературе», является важным произведением в история поэзии фу сам написан в Фу поэтическая форма поэта, генерала и государственного деятеля Лу Цзи (261–303), в котором излагаются философские основы поэзии и ее риторические формы.[1] Ахиллес Клык писали, что он считается «одним из наиболее четко сформулированных трактатов по китайской поэтике. Степень его влияния в истории китайской литературы сравнима только с влиянием VI века. Литературный разум и изображение драконов из Лю Се.[2] Его называют «гимном, восхваляющим ремесло и искусство письма, и конкретным, предписывающим руководством для писателя».[3]

Форма и философия

Стивен Оуэн объясняет, что Вен фу является произведением "и литературы, и литературной мысли", "произведением такой оригинальности, что его нельзя было ожидать от предшествующих ему работ ... ничего подобного не было написано о литературе ..." ввел новый словарь терминов, которые остаются влиятельными, хотя во многих случаях проблематичными. Отойдя от таких вопросов, как этическое назначение литературы, ее социальный контекст или выражение личности, Лу Джи обращается к Нео-даосский теория разума и ее космологическая основа. Эта философская позиция описывает ум поэта как блуждающий по микрокосмосу, который находится внутри его собственного тела, в поисках встреч, которые лежат в основе литературных произведений. В фу как поэтическая форма была известна своим вербальным отображением, обычно каталогизирующим и перечисляющим множество предметов, чтобы сказать все, что можно было сказать по теме. Лу представляет эту философскую позицию в виде ряда сбалансированных элементов, которые раскрываются упорядоченным образом. Например, Лу уравновешивает то, что поэт узнает от размышлений, с тем, что узнал от чтения. Эти противоположные элементы затем усиливаются и повторяются в разных контекстах, часто с утверждениями и контр-утверждениями, чтобы избежать односторонности.[1]

В Вэнь-фу рифмуется, но не использует регулярных ритмических паттернов: отсюда и термин «рифмопроза».[4]

Переводы

  • Чэнь Шисян, переводчик, —— (1952). Очерк литературы. Портленд, штат Мичиган: Anthoensen Press. Ссылка для бесплатного доступа к Интернет-архиву Первый перевод на английский, перепечатанный в Cyril Birch, ed. п. 222 232
  • Ахилл, Клык (1951). «Рифма на литературу Вен-Фу Лу Чи (261–303 гг. Н. Э.)». Гарвардский журнал азиатских исследований. 14 (3/4): 527–66. Дои:10.2307/2718186. JSTOR  2718186.. Перепечатано в Майр, Виктор Х. (1994). Колумбийская антология традиционной китайской литературы. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета. ISBN  023107428X.С. 124–133.
  • Сэм Хэмилл (1991). Искусство письма: Вен Фу Лу Чи. Миннеаполис, Миннесота: Milkweed Editions. ISBN  091594362X.
  • Стивен Оуэн, «Поэтическое изложение литературы». Аннотированный, с вводным разделом. [5]

Примечания

  1. ^ а б Оуэн (1992), п. 73-74.
  2. ^ Клык (1951), п. 527.
  3. ^ Леви (2001), п. 924.
  4. ^ Клык (1951), п. 528.
  5. ^ Оуэн (1992) С. 73-181.

Рекомендации

внешняя ссылка