Ян Ин - Yan Ying

Ян Ин
Китайские иероглифы 晏平仲 (Yàn Píng Zhòng) в древней форме справа налево.
Китайские иероглифы 晏平仲 (Yàn Píng Zhòng) в древней форме справа налево.
Родившийся578 г. до н.э.
Древний Ивэй (современный день Гаоми, Шаньдун )
Умер500 г. до н.э.
Цзыбо, Шаньдун
Род занятийПремьер-министр государства Ци
ПериодВесна и осень
ПредметФилософ, государственный деятель, дипломат
Известные работыЯнзи Чуньцю
Ян Ин
Традиционный китайский晏嬰
Упрощенный китайский晏婴
Альтернативное китайское имя
Традиционный китайский晏子
Упрощенный китайский晏子
Чжун
Традиционный китайский
Упрощенный китайский

Ян Ин (Китайский : 晏嬰; пиньинь : Ян Инь; Уэйд – Джайлз : Йен Инь), любезное имя Чжун (Китайский : ), или более широко известный как Ян Цзы (Китайский : 晏子; пиньинь : Ян Зо; Уэйд – Джайлз : Йен-цзы) c. 578–500 гг. До н.э.,[1] родился в наши дни Гаоми округ, Шаньдун провинция. Он занимал пост премьер-министра состояние ци вовремя Весенний и осенний период. Опытный философ, государственный и политический деятель, он был старшим современником Конфуций, названный «безусловно самым творческим мыслителем эпохи Чунцю».[2]

Из-за его посмертный титул "Пинг" (Китайский : ; пиньинь : Пинг), он часто известен в источниках как Пинг Чжун (平 仲).

В Период воюющих царств философско-исторический рассказ Янзи Чуньцю назван в честь Янь Цзы и традиционно приписывается ему.

Жизнь

Семья и молодость

Ян Ин был сыном Янь Руо (晏 弱), государственного министра Ци, и занял пост своего отца в 556 г. до н.э. после смерти отца. Говорили, что он был невысокого роста и очень уродлив, но был способным спорщиком с ловким умом. Именно из-за этих навыков его часто отправляли в другие государства в качестве дипломата, часто защищая интересы Ци от других государств.

За свою карьеру, охватывающую четыре десятилетия, он служил министром и советником трех герцогов Ци: Линг, Чжуан и Цзин.

Смерть и погребение

Ян Ин был похоронен в Цзыбо, Шаньдун провинция. Во время последней болезни он запечатал письмо в отверстии, просверленном в колонне, и велел жене прочитать его, когда его сын вырастет.

Когда его забрали, в письме говорилось: «Не истощайте ткань и шелк, потому что вам не хватит одежды; не истощайте скот, потому что вам не хватит труда. Не истощайте достойных людей, ибо правительство не может быть укомплектовано штатом; не истощайте ресурсы государства, потому что государство не может обеспечить своих людей ».

Рассказы

Смерть герцога Чжуан Ци

В пятый месяц 548 г. до н. Э. Герцог Чжуан был убит людьми Цуй Чжу за измену со своей второй женой Тан Цзян. Герцог был ранен в спину стрелой при попытке к бегству, перелезая через стену. Цуй Чжу в то время был чрезвычайно влиятельным министром государства Ци и ненавидел Янь Инь. Это Цуй посадил на трон герцога Чжуана. Как только Ян Ин услышал об этом, он ворвался в здание Цуй Чжу один, не заботясь о собственной безопасности, в поисках герцога. Он снял шляпу и начал бить себя в грудь и топать ногами, приближаясь к телу герцога. Он вопил и плакал, а затем поднялся и покинул место происшествия, не обращая внимания на окружающих. Люди, окружавшие Цуй Чжу, хотели убить Янь Инь на месте за вторжение, но были остановлены, поскольку Цуй Чжу заметил, что люди смотрят на него с уважением и что его убийство только приведет к тому, что Цуй потеряет популярность. После убийства герцога Цуй заставил всех дать клятву верности и послушания ему. Любое неповиновение приводило к смерти. Ян Ин никогда не подчинился, но Цуй Чжу не смог убить его из-за голоса людей.

После смерти герцога Чжуана его единокровный брат Чуцзю был возведен на трон и стал известен как Герцог Цзин Ци пользователя Cui Zhu. В свою очередь, герцог Цзин назначил Цуй Чжу правым премьер-министром, а Цин Фэна - левым премьер-министром Ци. В 545 г. до н.э. Цуй Чжу и его жена покончили жизнь самоубийством после того, как их предал Цин Фэн. Цуй пытался передать Янь Иню более 60 домов, расположенных в Бейдиане и его окрестностях, но он отказался.[3]

Посещение штата Чу

Перед посещением штат Чу, его лидер Король Лин Чу хотел унизить Янь Инь. Зная, что Ян Инь невысокого роста, король приказал сделать небольшой вход рядом с городскими воротами. По прибытии Ян Инь попросили использовать меньший боковой вход, но он отказался и сказал: «Только когда вы входите в город, управляемый собаками, вы можете использовать дверь для собак, я прибыл в штат Чу, поэтому мне не следует использовать дверь для собак ".

Войдя в город, король встретил Янь Инь и спросил в тщеславной манере: «Неужели в состоянии Ци больше никого не осталось, чтобы послать? Они действительно послали вас в качестве посланника».

Ян Ин ответил: "Наша столица Linzi полно людей. Рукава приподняты, чтобы закрыть солнце; вместе с каждым протиранием пота небольшая морось; пешеходы идут плечом к плечу; носок к пятке. Как можно утверждать, что у Ци нет людей? "

«Если это так, то почему они послали вас?»

«У Ци есть особый способ выбора мест, куда направляются их посланники: одаренных и компетентных отправляют в достойные и респектабельные места; некомпетентных назначают в неудавшиеся государства. Я самый некомпетентный, поэтому я были отправлены сюда, в Чу ". Последовало долгое молчание, пока подданные короля покосились на Янь Инь.[4]

Король и несколько его министров также подготовили еще один план унизить Янь Инь. Подданные короля должны были намеренно проходить перед ним со связанным преступником, которого они поймали, то есть из государства Ци, того же государства, которое представлял Ян Ин. Король пригласил Янь Инь выпить с ним, и, пока они весело обсуждали дела, два офицера вывели преступника, и король спросил: «Какова природа этого человека, связанного, что он сделал?»

Один из офицеров ответил: «Он из Ци и совершил кражу».

Король посмотрел на Янь Инь и спросил: «Люди из Ци склонны воровать?»

Ян Инь встал со своего места и ответил: «Я слышал, что апельсины к югу от Река Хуай большие и сладкие, однако при выращивании к северу от реки они становятся сморщенными и горькими, как и его листья, при этом вкус плодов полностью изменился. Все это просто потому, что почва и окружающая среда разные. По той же аналогии люди ци, находясь в ци, живут в мире и много работают. Напротив, в Чу они прибегают к воровству. Это означает, что условия в Чу заставляют его граждан воровать? "

Король засмеялся и сказал, что: «Не шутите с мудрецами, я выставил себя дураком». Идиома нанжубэйжи (Китайский : 南 橘 北 枳; пиньинь : nán jú běi zhǐ), что буквально означает «южные апельсины северные горькие апельсины», основан на этой истории.[5]

Ближе к концу визита Янь Инь королю стало так стыдно за свои действия, что он лично сопровождал его в его возвращении домой, в Ци.

Покорение врага винным сосудом

К середине Период воюющих царств, то состояние Джин, который в то время был одним из самых могущественных, сговорился атаковать состояние Ци. Чтобы лучше оценить ситуацию в состоянии Ци, герцог Цзинь послал одного из своих высокопоставленных чиновников, Фань Чжао, с дипломатической миссией. Герцог Ци принял и развеселил Фань Чжао банкетом. Посреди этого Фань Чжао, притворившись уже пьяным, попросил еще чашу вина, поскольку его чаши не было. Из вежливости пьяный герцог Ци немедленно попросил официанта налить вино в его чашу и позволить гостю выпить из нее. Чжао начал пить из нее и вернул чашу герцогу. В то время было принято, что каждый пил из своей чашки. Использование Фань Чжао чаши герцога было большим неуважением к состоянию Ци, и это было преднамеренное испытание для наблюдения за реакциями его подданных. Ян Инь увидел это и немедленно попросил слугу заменить чашу герцога.

По возвращении Фань Чжао в свое состояние он сообщил об этом инциденте герцогу Цзинь и предположил, что сейчас неподходящее время для вторжения в Ци; что атака будет считаться бесполезной, поскольку в состоянии Ци есть добродетельные субъекты. Таким образом, герцог Цзинь решил не вторгаться в государство Ци. Китайцы воздерживаются от «покорения врага сосудом с вином» (Китайский : 折衝樽俎; пиньинь : чжэ чонг цзун цзо) основан на этой истории и имеет значение использования дипломатических переговоров для предотвращения войны. Конфуций похвалил Ян Ина за его действия и заявил, что «поддерживая собственный сосуд с вином (принципы), можно победить врагов за тысячи миль».[нужна цитата ]

Ценить птиц выше воинов

Картинный камень размером 78 x 128 см под названием 晏子 見 齊景公 (дословный перевод: Ян Цзы встречается с Герцог Цзин Ци )

Герцог Цзин был поклонником птиц; из них он нанял Чжу Цзоу (Китайский : 烛 邹; пиньинь : чжу цзу) выращивать птиц для своего удовольствия. Однажды Чжу потерял любимую птицу герцога. Герцог рассердился и приказал казнить Чжу. Ян Ин услышал об этом и забеспокоился; согласно законам Ци преступление, совершенное Чжу, определенно не каралось смертью; однако он знал, что герцог был высокомерным и упрямым. Чтобы сохранить целостность законов королевства, Ян Ин решил вмешаться. Он пошел в суд герцога и предположил, что Чжу Цзоу совершил три преступления и что он хотел бы рассказать о них Чжу лицом к лицу, чтобы он понял, каким образом он нарушил закон и по каким причинам он собирался умереть. Герцог одобрил. Два воина привели Чжу во дворец перед герцогом. Ян Инь стал на колени, чтобы публично осудить Чжу и сказал: «Вас попросили позаботиться о птицах вашего величества, но вы позволили одной сбежать, это ваше первое преступление; из-за одной птицы вы разозлили ваше величество, это ваше второе преступление; как только другие шесть королевств услышат об этом, они подумают, что наше величество возмутительно неразумно ценить птиц выше воинов, это ваше третье преступление ». Ян Ин повернулся к герцогу и сказал: «Ваше величество, теперь его могут убить».

Герцог Цзин выглядел так, как будто он только что очнулся ото сна, и сказал: «Не нужно больше его убивать, я понял слова мудрости». Герцог подошел к Чжу Цзоу и лично развязал его.

Убить трех воинов двумя персиками

Дело Янь Инь «Убить трех воинов двумя персиками» (Китайский : 二 桃 殺 三 士; пиньинь : èr taó shā sān shì) происходит из Янзи Чуньцю. У герцога Цзина Ци было три генерала: Гунсунь Цзе, Тянь Кайцзян и Гу Ецзы; в то время как все трое были способными и опытными воинами, их высокомерие по отношению к другим министрам убедило Янь Инь в том, что их придется устранить.

Поэтому он изобрел уловку, в которой два персика были преподнесены якобы в качестве награды трем генералам; двое с самыми большими достижениями получат по персику каждый. Гунсунь Цзе и Тянь Кайцзян незамедлительно сообщили о своих достижениях, и каждый взял по персику, но Гу Ецзы сердито упрекнул их, а затем перечислил свои достижения. Первые двое согласились, что достижения Гу были наиболее заметными, и, стыдясь того, что взяли подарки, которых они не заслуживали, вернули персики и покончили с собой. Гу Ецзы, которому было стыдно за то, что своим хвастовством убил двух коллег, покончил с собой, устранив три основных угрозы стабильности двора Ци.

История, в свою очередь, стала китайской поговоркой, обозначающей использование уловок и уловок для устранения оппонентов.

Работы и наследие

Вовремя Период воюющих царств (примерно 475–221 гг. до н.э.) была издана книга под названием Янзи Чуньцю (Китайский : 晏子 春秋; пиньинь : Ян Цзы Чун Цю), с рассказами о его советах трем герцогам Ци, его жизни и времени.[6] Глава Сыма Цянь с Записки великого историка посвящен ему и Гуань Чжун.

Конфуций упоминается в летописях как поклонник Янзи; Когда его попросили прокомментировать Янзи, он сказал: «Чтобы спасти простых людей, а не хвастаться, дать совет трем правителям и не быть высокомерным - Янци действительно джентльмен».

Сыма Цянь также был поклонником, проявив уважение, объединив Янь Инь с Гуань Чжун, еще одним очень влиятельным министром Государства Ци. Его оценка государственного деятеля Янь Инь была такова: «Он никогда не стыдился своей миссии, он преуспел в дебатах по всему миру».

Рекомендации

  1. ^ Юрий Сосны, Основы конфуцианской мысли, 2002:330
  2. ^ Юрий Сосны, Основы конфуцианской мысли, 2002:160
  3. ^ Чуньцю Цзо Чжуань, Глава герцога Сян Лу, 28-й год, 11-й месяц
  4. ^ В переводе с Яньцзи чуньцю, глава 9. ; 今 臣 使 楚 , 不當 從此 "儐 者 更 道 從 大門 入 , 見 楚王。 王曰 :" 齊 無人 耶? "晏子 對 曰 :" 臨淄 三百 閭 , 袂 成 陰 , 揮汗成 雨 , 比肩 繼 踵 而 在 , 為 "然则 子 何 为 使 子 對 曰 :" 齐 命 使 有所 主 , 其 贤者 王 , 不肖 者使 使 不肖 王。 嬰 最 不肖 , 故 直 矣。 "
  5. ^ В переводе с Яньцзи чуньцю, Глава 9 《晏子 春秋》 晏子 將至 楚 , 楚 聞 , 謂 左右 曰 : , 齊 之 辭 者 也 , 今 來 ,? "?"對 曰 : "為其 來 也 , 請 縛 , 過 王 而 行 , 王曰 '何?' 對 曰 : '齊 人 也。' 王曰 : '何 坐?' 曰 : '坐 盜。 '"晏子 至 , 楚王 賜 晏子 酒 , 酒酣 二 縛 一 人 詣 王 ," 縛 者 曷 為 者 也? "對 曰 :" 齊 人 坐 盜 "王 視 晏子 曰 : «齊 人 固 善 盜 乎?» 晏子 避席 對 曰 : «嬰 聞 之 , 橘 生 橘 , 生於 淮北 枳 葉 其實 味 不同。今 民生 長於 齊 不 盜 , 楚 則 盜 無 楚 之 水土 使 民 善 "王 笑 曰" 聖人 非 所 與 熙 也 , 寡人 反 取 病 焉。 "
  6. ^ Теобальд, Ульрих, Chinaknowledge.de, получено 7 мая 2011