Йон Йонсон - Yon Yonson

"Йон Йонсон" является бесконечно рекурсивный стих, стишок или же песня, возможно, самый известный из романа Бойня номер пять к Курт Воннегут, хотя Воннегут его не создавал.

Истоки песни

Песня часто поется со скандинавским акцентом (например, j произносится как y, ш произносится как v). Этот акцент раскрывается именем «Йон Йонсон», которое при произнесении на американском английском обычно переводится как «Ян Янсен» или «Джон Джонсон». Шведское произношение «Yon Yonson», вероятно, датирует происхождение песни вскоре после прибытия шведов в Соединенные Штаты.[1]

Возможное происхождение песни - диалектная сценическая комедия. Йон Йонсон к Гас Хиге и У. Д. Кокси (1890).[2][3] В постановке спектакля Миннесота лесоруб. Однако нет никаких свидетельств того, что песня действительно исполнялась как часть спектакля.

Текст песни

Одна версия песни Об этом звукеИграть в 

Существуют многочисленные версии песни, но все они похожи на следующие:

Меня зовут Йон Йонсон,
Я живу в Висконсине.
Я работаю там на складе пиломатериалов.
Люди, которых я встречаю как
Я иду по улице,
Они говорят "Привет!"
Я говорю привет!"
Они говорят: «Как тебя зовут».
Я говорю: Меня зовут Йон Йонсон ... (повторяется снова и снова).


Другая версия идет:

Меня зовут Йон Йонсон,
Я родом из Висконсина
Я работаю на лесопилке там
Все люди, которых я встречаю
Когда я иду по улице
Спроси меня, как, черт возьми, я туда попал
Поэтому я говорю им: Меня зовут Йон Йонсон ...

Другая версия идет:

Меня зовут Йон Йонсон,
Я родом из Висконсина
Я работаю на лесопилке там
Все люди, которых я встречаю
Когда я иду по улице
Они говорят: «Привет, Йон Йонсон, привет»

Другая версия идет:

Меня зовут Йон Йонсон
Я родом из Висконсина
Понимаете, я работаю там на складе пиломатериалов.
И люди, которых я встречаю,
Когда я иду по улице.
Скажи привет'.
И я говорю «Привет».
И они говорят: «Как тебя зовут?»
И я говорю...

Другая версия идет:

Меня зовут Йон Йонсон
Я родом из Висконсина
Я работаю на Лесном складе там:
Меня ударило бревном
и я живу с собакой
и как-то просто поджег мои волосы.

Другая версия идет:

Меня зовут Йон Йонсон
Я родом из Висконсина
Я работаю там на лесопилке
Когда я иду по улице
Все люди, которых я встречаю
Скажите "Эй, как тебя зовут?"
И я говорю...

Другая версия идет:

Меня зовут Ай Йонсон
Я родом из Висконсина
Я работаю там на лесопилке
Когда я иду по улице
Все люди, которых я встречаю
Спроси меня, как я оказался там
И я им говорю ...

Другие случаи появления песни

  • В романе Бойня номер пять к Курт Воннегут «Йон Йонсон» используется как повторяющийся мотив, в конечном итоге служащий моделью для рекурсивной, повторяющейся во времени структуры книги.[4][5]
  • Роман Додсворт к Синклер Льюис в главе 11[6]
  • Карл Сэндберг включил песню в свой сборник народных песен 1972 года, Баллады о плоском роке.[7][8]
  • Канадская группа Певцы Дэйва Ховарда выпустили индастриал-панк-версию "Yon Yonson" в 1987 году.
  • Детский оркестр Мир Ральфа выпустили версию этого на своем альбоме 2003 года Пирог Пегги. Текст был немного изменен по сравнению с тем, что цитируется в этой статье.
  • Фраза также использовалась в телевизионной рекламе ("Измененные состояния") для Кельвин Кляйн духи.
  • В видеоигре Психонавты, Саша Нейн начнет повторять это в оцепенении, вызванном травмой, если битва с мега-цензором будет продолжаться достаточно долго.[нужна цитата ]
  • Компьютерная игра »Врата Балдура II "имеет персонажа-гнома, который присоединяется к группе игрока по имени Ян Янсен. Он часто всплывает очень приземленные истории о себе, которые, кажется, никогда не заканчиваются.
  • Песня появляется в романе Покрывать к Джей Беннетт.[нужна цитата ]

Рекомендации

  1. ^ «Новая Упсала: первое шведское поселение в Висконсине». Архивировано из оригинал 29 сентября 2007 г.. Получено 26 марта, 2007.
  2. ^ Анн-Шарлотта Харви, «Шведский театр», в книге Филиппа Андерсона и Дага Бланка, ред., Шведы в городах-побратимах: иммигрантская жизнь и городские рубежи Миннесоты (Историческое общество Миннесоты Press, 2001), ISBN  978-0873513999, стр. 156ff. Имеются выдержки в Google Книги.
  3. ^ Лэндис К. Магнусон, «Оле Олсон и компаньоны как другие: персонажи на шведском диалекте и вопрос скандинавской аккультурации», в Rhona Justice-Malloy, ed., Театрально-историческое исследование 2008 (University of Alabama Press, 2008), ISBN  978-0817355029, с. 75 и далее. Имеются выдержки в Google Книги.
  4. ^ Питер Фриз, "Курт Воннегут" Бойня номер пять, или "Как рассказать о злодеянии" в Гарольд Блум, изд., Бойня Курта Воннегута-пять (Издание информационной базы, 2009), ISBN  978-1438128740, стр. 23, 25-26. Имеются выдержки в Google Книги.
  5. ^ Кейт Маклафлин, Авторская война: литературное изображение войны от Илиады до Ирака (Издательство Кембриджского университета, 2011), ISBN  978-1139497374, стр. 129 и далее. Имеются выдержки в Google Книги.
  6. ^ Льюис, Синклер (1947). Додсворт. Современная библиотека. п.94.
  7. ^ Стефан Вирц, Карл Сэндбург дискография (дата обращения 27.11.2014).
  8. ^ Пол Фридрих, "Политропия", в Джеймсе В. Фернандесе, изд., За пределами метафоры: теория тропов в антропологии (Stanford University Press, 1991), ISBN  978-0804718707, п. 28. Имеются выдержки в Google Книги.

внешняя ссылка