Повесть о любви и тьме - A Tale of Love and Darkness
Первое издание (иврит) | |
Автор | Амос Оз |
---|---|
Страна | Израиль |
Язык | иврит |
Жанр | Документальный роман |
Издатель | Houghton Mifflin Harcourt |
Дата публикации | 2002 |
Опубликовано на английском языке | 15 ноября 2004 г. |
Тип СМИ | Печать, электронная книга, аудиокнига |
Страницы | 544 страницы (английский твердый переплет) |
Награды | Национальная еврейская книжная премия |
ISBN | 978-0151008780 |
Повесть о любви и тьме (иврит: סיפור על אהבה וחושך Сипур аль ахава ве чошеч) - мемуары Израильский автор Амос Оз, впервые опубликовано в иврит в 2002.
Книга переведена на 28 языков, и по всему миру было продано более миллиона экземпляров. В 2011 году в книжном магазине на севере Ирака был найден контрафактный перевод на курдский язык. Сообщается, что Оз был в восторге.[1]
Фон
Книга документирует большую часть ранней жизни Оза и включает семейную историю, исследованную дядей его отца. В нем описывается ряд событий, о которых он ранее не сообщал. Например, до написания книги Оз избегал обсуждать самоубийство своей матери в 1952 году со своим отцом и не писал об этом публично.[2]
Резюме
Эта секция нужны дополнительные цитаты для проверка.Январь 2017 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Оз описывает свое детство в Иерусалим в последние годы Обязательная Палестина и первые годы существования государства Израиль. Любовь и мрачность его титула относятся к его матери, страдание которой от тяжелой депрессии заставило ее покончить с собой, когда он был мальчиком. Книга представляет собой попытку описать чувства Оз к своей матери и боль от ее потери. После ее смерти он провел подростковые годы на Кибуц Hulda.
Его родители, мать Фаниа Массман и отец Ария Клауснер, фигурируют в книге как выдающиеся персонажи. Важно отметить, что передозировка его матерью снотворного в 1952 году стала точкой исследования работы, положив начало глубокому исследованию других аспектов его детства и юности. В детстве он пересекался с видными деятелями израильского общества, среди которых Шмуэль Йосеф Агнон, Шауль Черниховский, и Давид Бен-Гурион. Одним из его учителей был израильский поэт. Zelda. Историк Джозеф Клауснер был его двоюродным дедом.
История Оза, рассказанная нелинейным образом, переплетается с рассказами о жизни его семьи. Восточноевропейский корни. Первоначальная фамилия была Клаузнер. Изменив собственное имя на еврейское, Оз отделился от отца.
Киноадаптация
Производственная компания, принадлежащая Натали Портман приобрела права на экранизацию книги.[1] Портман приступил к съемкам фильма в феврале 2014 года в г. Иерусалим. Этот фильм знаменует собой ее режиссерский дебют в художественном кино, и она также играет роль матери Оза; Славомир Идзяк директор по фотографии[3] Амир Тесслер сыграл молодого Оз.[4]
Переводы
Элиас Хури, палестино-израильский адвокат, чей отец Дауд стал жертвой взрыва террористом-смертником на площади Сион и чей сын Джордж был застрелен Палестинские боевики кто принял его за еврея (см. Джордж Хури ), заплатили за перевод книги на арабский язык и распространение в Бейруте и других арабских городах, чтобы способствовать лучшему пониманию рассказа еврейского народа о национальном возрождении.[5]
Английский перевод выполнен Николас де Ланж и опубликовано Houghton Mifflin Harcourt в 2004 году.[6] Книжный обозреватель New York Magazine Борис Кача назвал перевод «сохранением великолепного дискурсивного стиля автора и его любви к игре слов».[7]
Прием
Книга была хорошо принята, получила несколько наград и ряд положительных отзывов. Продажи книги также были высокими: Хранитель Рецензент Линда Грант охарактеризовала книгу как «самое продаваемое литературное произведение в истории Израиля».[8] Грант описывает книгу как «одну из самых забавных, самых трагических и трогательных книг, которые я когда-либо читал» и «свидетельство семьи, времени и места».[8]
Нью-Йорк журнал Рецензент Борис Качика охарактеризовал роман как очень хорошо написанный, хотя «иногда извилистый», но в целом «сложный и жгучий памятник».[7] Рецензент Еврейского книжного совета Марон Л. Ваксмон назвал роман «мастерскими двойными мемуарами» как о нем самом, так и о «рождении и ранних годах Израиля».[6] По словам Ваксмана: «Это важная и очень полезная книга, в которой чутко рассказано и наполнено запоминающимися персонажами».[6]
Полемика
В марте 2011 года Оз отправил в тюрьму бывшего Танзим лидер Марван Баргути копия его книги Повесть о любви и тьме в арабском переводе с его личным посвящением на иврите: «Эта история - наша история, я надеюсь, что вы прочитаете ее и поймете нас так, как мы понимаем вас, надеясь увидеть вас снаружи и в мире, ваш, Амос Оз».[9] Жест подвергся критике со стороны членов правых политических партий,[10] среди них Ликуд МК Ципи Хотовели.[11] Больница Ассаф Арофе отменил приглашение Оза выступить с программной речью на церемонии награждения выдающихся врачей после этого инцидента, что вызвало широкую критику больницы с «недальновидным мышлением».[12]
Награды и награды
- 2005: Приз JQ Wingate, документальная
- 2005: Премия еврейской книги Корет, биография, автобиография или литературоведение
- 2005: Национальная еврейская книжная премия за еврейскую книгу года[13]
Рекомендации
- ^ а б Бласс, Идо (13 сентября 2011 г.). «Израильский писатель Амос Оз, который сейчас находится в иракском книжном магазине рядом с вами:« Повесть о любви и тьме », опубликованная на английском языке в 2004 году, продана тиражом более миллиона экземпляров по всему миру и официально переведена на 28 языков». Гаарец. Получено 1 января 2012.
- ^ Леонард, Джон (2004-12-12). "'Сказка о любви и тьме »: Родина». Нью-Йорк Таймс. ISSN 0362-4331. Получено 2016-08-27.
- ^ Ханна, Бет (12 февраля 2014 г.). «Натали Портман начинает съемки полнометражного режиссерского дебюта« Сказка о любви и тьме »в Иерусалиме ОБНОВЛЕНО». Indiewire. Получено 30 декабря 2018.
- ^ Кершнер, Изабель (28 декабря 2018 г.). "Амос Оз, израильский писатель и защитник мира, умер в возрасте 79 лет". Нью-Йорк Таймс. Получено 30 декабря 2018.
- ^ Броннер, Итан (6 марта 2010 г.). "Палестинец видит урок в переводе работ израильтянина". Нью-Йорк Таймс. Получено 1 января 2012.
- ^ а б c Ваксман, Марон Л. «Сказка о любви и тьме». Совет еврейской книги. Получено 2016-08-27.
- ^ а б Качка, Борис. «Сказка о любви и тьме». NYMag.com. Получено 2016-08-27.
- ^ а б Грант, Линда (2004-09-10). «Бремя истории». Хранитель. ISSN 0261-3077. Получено 2016-08-27.
- ^ "Амос Оз призывает освободить Баргути в посвящении книги". "Джерузалем пост". 15 марта 2011 г.. Получено 28 марта, 2011.
- ^ Брют, Цвика (16 марта 2011 г.). «Амос Оз отправляет книгу заключенному Баргути». Ynet, Новости Израиля. Получено 28 марта, 2011.
- ^ Книга Эстер: судьба евреев с тех пор, Ципи Хотовели, Израиль сегодня »17/03/2011
- ^ Леви, Гидеон (27 марта 2011 г.). "Кто достаточно болен, чтобы подвергать цензуре Амоса Оз?". Гаарец. Получено 28 марта, 2011.
- ^ «Прошлые победители». Еврейский книжный совет. Получено 2020-01-20.