И группа сыграла вальсирующую Матильду - And the Band Played Waltzing Matilda

"И оркестр играл Матильду вальсирующую"
Песня
Написано1971
ЖанрАнтивоенный песня
Композитор (ы)Эрик Богл
Автор текстаЭрик Богл

"И группа сыграла вальсирующую Матильду"- песня, написанная австралийским певцом и австралийцем шотландского происхождения. Эрик Богл в 1971 году. Песня описывает войну как бесплодную и ужасную, критикуя при этом тех, кто стремится ее прославить. Примером этого в песне является рассказ молодого Австралийский военнослужащий, получивший увечья во время Кампания Галлиполи из Первая мировая война. Главный герой, который перед войной путешествовал по сельской Австралии, эмоционально опустошен потерей ног в бою. Проходят годы, он отмечает смерть других ветераны, а молодое поколение становится равнодушным к ветеранам и их делу. В заключение песня включает в себя мелодию и несколько строк текста песни 1895 года "Вальсирующая Матильда "австралийского поэта Банджо Патерсон.

Много кавер версии песни были исполнены и записаны, а также множество версий на иностранных языках.

Содержание

Песня представляет собой рассказ о воспоминаниях пожилого австралийца, который в юности путешествовал по сельской Австралии с Халява (так называемая Матильда из названия) и палатка. В 1915 году он присоединился к австралийским вооруженным силам и был отправлен в Галлиполи. Для десять утомительных недель, он сохранил жизнь как вокруг [его] трупы громоздились выше. В конце концов он был ранен снарядом и, проснувшись в больнице, обнаружил, что обе его ноги ампутированы.

Когда корабль с молодыми солдатами отправляется из Австралии, играет оркестр "Вальсирующая Матильда "пока толпа машет флагами и радуется. Когда искалеченный рассказчик возвращается и безногий, безрукий, слепой, безумный переносятся по трапу под ту же популярную музыку, люди молча смотрят и отворачиваются.

Композиция и стиль

Беседовал Sydney Morning Herald в 2002 году Богл сказал, что будучи 12-летним мальчиком в Peebles, Шотландия в 1956 году он приобрел комплект переплетенных томов Иллюстрированная мировая война, еженедельно "ужасный пенни пропагандистский листок », опубликованный в Первая Мировая Война. Богл был вдохновлен фотографией и почувствовал «... масштабность конфликта и его индивидуальные последствия». В подростковом возрасте он был ненасытным читателем всего о войне и уже много знал о войне. Анзакса роль в Галлиполи, прежде чем он эмигрировал в Австралию в 1969 году.[1]

Он сказал Sydney Morning Herald:

Многие теперь думают, что это традиционная песня. И многие думают, что я погиб на войне, и написали это кровью, когда я скончался на дне окопа. Я никогда не думал, что песня переживет меня, но теперь я решил, что нет никаких сомнений в том, что так и будет. Как долго, понятия не имею. Ничто не вечно. Надеюсь, его будут петь еще несколько лет, особенно в этой стране. И, надеюсь, дойдет до стадии, когда все забудут, кто это написал.[1]

Через пару лет после прибытия в Австралию Богл оказался в День памяти парад в Канберра и песня была результатом того события. Песня была написана за две недели.[2] Опрошенные в 2009 г. Шотландец, он сказал:

Я написал это как косвенный комментарий к война во Вьетнаме который был в самом разгаре ... но пока там умирали мальчики из Австралии, люди почти не имели представления, где находится Вьетнам. Галлиполи был намного ближе к австралийскому этосу - каждый школьник знал эту историю, поэтому я поставил песню именно там. ... Сначала Лига возвращенного обслуживания и все эти люди совершенно не приняли этого; они думали, что это антисолдат, но теперь они прошли полный круг и видят, что это определенно антивоенное, но не антисолдатское.[2]

Написанный в 1971 году, нельзя упустить совпадение с войной во Вьетнаме, поскольку он выступает против романтизации войны.[1] Пока старик сидит на крыльце, наблюдая, как ветераны проходят мимо каждого День Анзака - размышляет он, - «Молодые люди спрашивают, зачем они идут, и я задаю себе тот же вопрос».

Задний план

Песня изначально состояла из восьми куплетов, но Богл сократил ее до пяти куплетов.[1] В 1974 году Богл принял участие в конкурсе авторов песен Национального фольклорного фестиваля в г. Брисбен, который предложил первый приз в размере 300 долларов США. Гитара овация. Богл спел две песни, Матильда как второй. Позже он вспоминал:

Я спела первую песню и получила вежливые аплодисменты. Затем я поставил Матильду, и в первый раз, и, к счастью, не в последний, после того, как я закончил, наступила секунда молчания. Я подумал: «Я тут все трахнул». Я не очень хорошо ее спела. Затем разразилась буря аплодисментов, и я подумал: «Гитара Ovation, давай, папа!» Что ж, это была не первая моя мысль, но она была довольно близка к моей первой мысли.[1]

Судьи присудили песне третье место, но их решение вызвало небольшую бурю протестов, сосредоточив внимание на песне, подумал Богл, чем на чистую победу.[1] Джейн Херивел из Нормандские острова слышала, как Богл пела на фестивале, и попросила Богла прислать ей запись. Она спела его на фестивале на юге Англии, где исполнитель народных песен Июнь Табор услышал это и позже записал для своего альбома 1976 года Манерность.[3] Неизвестный Боглу, песня стала известной в Великобритании и Северной Америке; поэтому, когда Богл был в Великобритании в 1976 году, он был удивлен, когда ему предложили выступить в местном фолк-клубе на основании этой песни.[1]

Историческая достоверность

Фраза «мне дали оловянную шляпу» анахронична, так как стальные каски не были выданы британским и имперским войскам в Галлиполи.

Уолш (2018) предполагает, что фраза «они увели меня на войну» подразумевает принуждение в форме призыва, тогда как все австралийские войска были добровольцами, и правительство не вводило призыв.

В песне говорится о боях Сувла Бэй в строках:

И как хорошо я помню тот ужасный день, как наша кровь залила песок и воду.
И о том, как в том аду, который они назвали заливом Сувла, нас закололи, как ягнят, на бойне.
Джонни Терк, которого он ждал, он хорошо подготовился, он засыпал нас пулями, он засыпал нас снарядом, и через пять минут он всех нас всех снесло к черту. Почти унесло нас обратно в Австралию.

Подавляющее большинство из 16 000 австралийских и новозеландских войск высадились не в Сувле, а в Бухта Анзак, В 8 км южнее и примерно 15 неделями ранее.[4] В Сувле было небольшое австралийское присутствие. Королевский австралийский военно-морской мостовой поезд, инженерно-строительное подразделение в составе 350 человек, из которых никто не погиб во время первой высадки, а двое - к тому времени, когда кампания была прекращена одиннадцать месяцев спустя.[5] Богл заявляет, что он заменил «Сувла» на «Анзак», потому что в то время, когда он писал песню (1971), среди австралийцев существовало «глубоко укоренившееся заблуждение», что все их войска сражались целиком в Сувле. Он также заявляет, что было легче включить слово «Suvla» в текст.[6]

Крышки

Первый релиз песни был выпущен Джоном Карри на австралийском лейбле M7 в 1975 году.[1]

Кавер-версии песни были исполнены и записаны Кэти Нунан (Фестиваль Flametree, Байрон-Бей, 08), Ирландские Роверы, Джоан Баэз, Присцилла Хердман, Лиам Клэнси, Мартин Кертис, Дублинцы, Ронни Дрю, Дэнни Дойл, Слим Дасти, Фенианцы, Майк Хардинг, Джоли Холланд, Шеймус Кеннеди, Джонни Логан и друзья, Джон Аллан Кэмерон, Джон Макдермотт, Полуночное масло, Кристи Мур, Уильям Крайтон,[7] Семья Песков, то Салазки, Июнь Табор, Джон Уильямсон, Бушвакеры и полоса мятлика Братья Крюгер, Redgum, Джон Шуман, Тикавинда (в альбоме Розмари Лейн), Православные кельты, Хоутонские ткачи, Погу, и Хлеб и розы. Одри Олд-Мезера (в альбоме Billabong Song), Гарнизон Кейлор также исполнил это в своем радиошоу Домашний компаньон в прериях когда День АНЗАК (25 апреля) выпал на субботу, а также исполнил свою собственную адаптацию под названием И группа разыграла звездное знамя. Фил Колтер выпустил кавер на свой альбом 2007 года Timeless Tranquility - 20-летие праздника.

Американский ветеран Вьетнама и Медаль за отвагу получатель сенатор Боб Керри, потерявший половину ноги на войне, спел эту песню своим сторонникам после избрания в Сенат США в 1988 г. и позаимствовал первую строчку для названия своей автобиографии 2002 г., Когда я был молодым: Мемуары.[1] Ежегодно 25 апреля Люси Уорд приглашен спеть песню на ежегодной службе в День АНЗАК, проводимой в Мемориале Галлиполи в Национальный мемориальный дендрарий в Alrewas. Во время турне по стране в апреле 2014 года Уорд также исполнил песню перед большой толпой в Большом павильоне в Мэтлок Ванна.[3] Версия песни автора Погу фигурирует в финальных титрах 2016 шутер от первого лица, Battlefield 1.[нужна цитата ]

Зарубежные версии

Песня была переведена на Французский музыкального дуэта Ambages в 2014 году.[8]

Признание и награды

В 1986 году песня была удостоена золотой награды 1986 года от Австралазийская ассоциация исполнительских прав (APRA).[9] В мае 2001 года APRA, в рамках празднования своего 75-летия, назвал "И оркестр играл вальсирующую Матильду" одним из 30 лучших австралийских песен за все время.[10][11]

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ а б c d е ж г час я Казимир, Джон (20 апреля 2002 г.). «Тайная жизнь Матильды». Музыка. Sydney Morning Herald. Получено 6 августа 2015.
  2. ^ а б «Интервью с Эриком Боглом: мужчина спел« Вальсирующую Матильду »». Шотландец. 20 мая 2009 г.. Получено 6 августа 2015.
  3. ^ а б Название. «И группа играла вальсирующую Матильду [Эрик Богл]». В основномnorfolk.info. Получено 6 августа 2015.
  4. ^ Карлайон, Лес (2001). Галлиполи. Сидней: Рэндом Хаус. п. 87. ISBN  0-553-81506-7.
  5. ^ Хосе, Артур (1928). Официальная история Австралии в войне 1914–1918 гг., Том IX. Канберра: Австралийский военный мемориал.
  6. ^ Уолш, Майкл К .; Эрик Богл, Музыка и Великая война: «Слезы старика»; Рутледж 2018; стр. 49
  7. ^ "Империя". ABC Music. 7 мая 2018. Получено 4 июля 2020.
  8. ^ Ambages (22 мая 2015 г.). "Et l'orchestre jouait la valse de Mathilde". Получено 11 ноября 2018 - через YouTube.
  9. ^ "Музыкальные награды 1986 года". Апра Амкос. Получено 6 августа 2015.
  10. ^ Крюгер, Дебби (2 мая 2001 г.). «Песни, которые находят отклик на протяжении многих лет» (PDF). Австралазийская ассоциация исполнительских прав (APRA). Архивировано из оригинал (PDF) 30 октября 2008 г.. Получено 30 октября 2008.
  11. ^ "APRAP - Новости издательства". Apra Amcos. 15 июля 2014 г.. Получено 6 августа 2015.

внешние ссылки