Анджело Беолко - Angelo Beolco

Портрет Анджело Беолко

Анджело Беолко (ок. 1496-17 марта 1542), более известный под псевдонимом Ruzzante или же Рузанте, был Венецианский[1] актер и драматург Он известен своими деревенскими комедиями, написанными в основном в Падуан диалект из Венецианский язык,[2] с изображением крестьянина по имени "Руццанте". Эти пьесы рисуют яркую картину сельской жизни Падуана 16 века.

биография

Рожден в Падуя, Беолко был внебрачным сыном Джован Франческо Беолко, врач, время от времени работавший в Университет, и некая Мария, возможно, служанка. (Было высказано предположение, однако, что его настоящее имя было Руццанте, и что Беолко был местным коррупционером Bifolco, что означает «пахарь» - по расширению «деревенский простак».) Некоторые утверждают, что он родился в Pernumia, небольшой городок недалеко от Падуи.[3]

Анджело вырос в семье отца и получил там хорошее образование. После смерти Джован Франческо в 1524 году Анджело стал управляющим семейным имением, а позже (1529) также и фермой Альвизе Корнаро, дворянин, который удалился в сельскую местность Падуана и стал его другом и защитником.

Он развил свое театральное призвание, общаясь с современными интеллектуалами Падуи, такими как Пьетро Бембо и Спероне Сперони. Его первые работы в качестве автора и актера, возможно, были Мариази, импровизированные этюды, поставленные на свадебных вечеринках. В 1520 г. уже известный как Il Ruzzante, он сыграл роль в крестьянском спектакле в Фоскари Палас в Венеция. Вскоре он собрал собственную театральную труппу. Его пьесы впервые были поставлены в Феррара (1529–1532), а затем в Падуе, в резиденции Корнаро.

Он умер в Падуе в 1542 году, когда готовился к постановке пьесы Сперони. Canace, для Accademia degli Infiammati. Несмотря на свой актерский успех, большую часть жизни он был очень беден. Его друг Сперони заметил, что, хотя Анджело обладал непревзойденным пониманием комедии, он не мог осознать свою собственную трагедию.

Его работа

В своей первой печатной пьесе La Pastoral, названный "деревенская комедия", он противопоставляет Аркадский пастухи которые рассказывают о своей разочарованной любви в пострадавших Tercets, с крестьянами Руццанте и Зилио, которые исполняют деревенские стихи на венецианском языке, щедро приправленные пошлостью и непристойностями (начиная с самого первого слова Рузанте в пьесе).[4] Большая часть комического эффекта пьесы проистекает из контраста между двумя языками, который дает повод для многих недопониманий и словесных игр.[3] Показан также врач, который заслужил благодарность Руццанте за то, что прописал смертельное лекарство своему скупому отцу и, таким образом, объединил мальчика с его долгожданным наследством.

В своих более поздних пьесах и монологах он почти полностью переходит на венецианский язык, не отставая от своей социальной сатиры. в Oratione, приветственная речь для епископа Марко Корнаро, он предлагает несколько мер, которые должен рассмотреть новый святитель для улучшения жизни крестьян; например, кастрировать священников или заставлять их жениться - для душевного спокойствия местных мужчин и их жен.

Из-за его «похотливых» тем и обильного употребления «очень грязных слов» (по оценке его современных критиков) пьесы Беолко часто считались непригодными для образованной публики, а иногда приводили к отмене спектаклей. С другой стороны, его пьесы, похоже, были хорошо восприняты той деревенской знатью, которая выступала против столичной знати Венеции в Камбрейские войны. Возможно, по этой причине ни одна из его пьес не ставилась в Венеции после 1526 года.[4]

Одна из его самых известных работ - короткие диалоги. Il Parlamento de Ruzante, где персонаж рассказывает о своем возвращении с венецианского военного фронта, но обнаруживает, что потерял жену, землю и честь. И снова речь Рузанте начинается с его любимой ругани: Cancaro ai campi e à la guera e ai soldè, e ai soldè e à la guera! («Гнилым будет фронт и война, и солдаты, и солдаты, и война!»)

Современные исследования пришли к выводу, что речь Рузанте не была лингвистически точной записью местного падуанского диалекта венецианского языка, но в некоторой степени была «театральным диалектом», созданным самим Беолко.

Итальянский драматург, лауреат Нобелевской премии 1997 г. Дарио Фо ставит Руццанте на один уровень с Мольер, утверждая, что он настоящий отец венецианского комического театра (Комедия дель арте ) и самое значительное влияние на его собственное творчество.

Пьесы и монологи

Рекомендации

  1. ^ http://www.britannica.com/EBchecked/topic/61401/Angelo-Beolco
  2. ^ И именно в его теперь уже мертвой форме, называемой "диалетто павано".[циркулярная ссылка ]
  3. ^ а б Рай Интернэшнл, Ruzzante: dalla "Pastoral" alla "Betìa" alla "Prima orazione" (биография Рузанте на итальянском языке) Онлайн-версия В архиве 9 марта 2005 г. Wayback Machine по состоянию на 27 июня 2009 г.
  4. ^ а б Нэнси Дерсофи (1996), Перевод непристойностей Рузанте. Текст лекции переводческого семинара, прочитанной в Амхерсте в декабре 1996 года. Опубликовано в Метаморфозы Семинар для преподавателей пяти колледжей, выпуск 6.1, декабрь 1997 г., стр. 4–14. Онлайн-версия по состоянию на 27 июня 2009 г.

внешняя ссылка