Артур Чарльз Гук - Arthur Charles Gook

Артур Чарльз Гук (11 июня 1883 - 1959) в Лондоне, Англия сегодня известна прежде всего переводом преподобного Халльгримур Петурссон с Гимны страсти на английский.

Третий из пяти сыновей, отец Артура Гука был учителем. Гук отличился как студент и выиграл университетскую стипендию. Его отец, получив новую профессию агента по недвижимости, не разрешал ему поступать в университет. Вместо этого Гука заставили работать в семейном бизнесе. Позже он стал личным секретарем лондонского издателя, и именно там он обучался литературной и издательской работе, которой он занимался позже в жизни.

Артер Гук обратился в библейский класс, и Библия стала его любимой книгой. Он решил изменить свою жизнь и присоединился к Открытые братья, который был филиалом Плимутские братья религиозная секта.

Гомеопатия

Работая в лондонской гомеопатической больнице, Гук получил формальное образование в качестве гомеопат. Его жена, Флоренс Этель Гук, получила образование в Миссионерской школе гомеопатии в Лондоне. Фредерик Х. Джонс, шотландец, начал миссию в Исландии в 1897 году. После его смерти в 1905 году Артур и Флоренс Гук отправились в Исландию, чтобы продолжить свою работу. Они поселились в Акурейри, который был штаб-квартирой его работы в течение следующих пятидесяти лет. Похоже, что Гуки поддержали свою миссионерскую работу, став первыми профессионально подготовленными гомеопатами в Исландии. Его до сих пор помнят как основателя гомеопатии в Исландии.

Радиовещание

Гук построил частную радиостанцию ​​и начал передачи Евангелия, что было уникальным достижением для его времени. Позже Сэмундур стал влиятельным радиоведущим в религиозной программе Исландского национального радио. Открытие центра UK Gospel Recordings произошло, когда Артур Гук услышал о работе Gospel Recordings. Он был дальновидным и, вероятно, первым христианином, получившим видение об использовании радио для распространения Евангелия. Он построил первую в истории христианскую радиостанцию, но не смог продолжать ее работу из-за отказа правительства выдать лицензию на вещание.

Он сразу увидел, как он может использовать записи в Исландии, связался с Gospel Recordings в Соединенных Штатах и ​​начал работу над открытием британского филиала. Столкнувшись с техническими проблемами при создании исландских записей, он обратился к Эрику Хоггу, инженеру-электронику, который в возрасте 20 лет построил для него радиостанцию.

Эрик Хогг, который участвовал в Техническом сообществе миссионеров (который оказывал техническую поддержку служащим миссионерам), также уловил видение Gospel Recordings. Он пригласил Джой Риддерхоф в Англию в 1955 году и организовал встречи и пресс-конференцию в Лондоне. Именно в это время была основана штаб-квартира в Великобритании.

Первым председателем был преподобный Джордж Скотт, тогдашний начальник Внутренней миссии Китая. Скотт, вместе с Эриком Хоггом и Гилбертом Винденом, стали первыми членами Британского совета звукозаписей Евангелия, когда-то издавшими наибольшее количество пластинок со скоростью вращения 45 оборотов в минуту.

Автор

Гук написал ряд книг как на английском, так и на английском языках. исландский. Его книга Может ли молодой человек доверять своей Библии? был переведен на многие языки, и во время мирового турне в 1950–1951 годах он обнаружил, что его работа предшествовала ему.

Его другие книги включают:

  • Может ли молодой человек найти путь?, Лондон: Пикеринг и Инглис, 1958.
  • Может ли молодой человек победить?, Лондон: Пикеринг и Инглис, [без даты].
  • Может ли молодой человек доверять своему Богу?, Лондон: Пикеринг и Инглис, [нет данных].
  • Может ли молодой человек доверять своему Спасителю?, Лондон: Пикеринг и Инглис, [нет данных].
  • Борьба со зверем: беседа с юными христианами, Лондон: Пикеринг и Инглис, [нет данных].
  • Что победило: модернизм или Библия?, Лондон: Пикеринг и Инглис, 1937.

Среди его литературных достижений был перевод биографии Артура Т. Пирсона Джорджа Мюллера (без сокращений) на исландский язык.

Гук основал христианское периодическое издание Nórdurljósid, переведено Северное сияние. Братья Лоу Континентал пожертвовали средства в начале своего существования с финансированием этого журнала. Гуку помогал исландский школьный учитель Сэмундур Йоханнессон, который продолжал выпускать журнал более 25 лет. Saemundur написал или перевел с английского большую часть его содержания. Nórdurljósi был широко распространен, но когда Саймундур умер, он прекратил распространение.

Поэт

Артур был человеком поэтического вкуса и очень восхищался Гимны страсти по Rev Халльгримур Петурссон. Хотя более ранний перевод гимнов на английский язык был сделан в 1913 году, Гук не был удовлетворен. Когда он вернулся в Англию в 1955 году из-за слабого здоровья, он начал новый перевод произведения Петурссона. Гимны страсти на английский. По возможности он сохранил метрическую форму оригинала. Его литературный вкус, поэтический ум, музыкальный слух, знание Библии и его духовная близость с преподобным Петурссоном подходили ему для этой задачи.

Гук умер в 1959 году, перевод еще не завершен. После его смерти были внесены некоторые изменения. Перевод Гука произведения преподобного Петурссона Гимны страсти был опубликован в 1966 г. Хатльгримскиркья, с санкции епископа Исландии. Хотя английский перевод гимнов Гука является наиболее широко доступным изданием, его Плимутские братья теология заменила Лютеранский богословие, найденное в оригинальном тексте Петурссона, и поэтому не считается авторитетным и предпочтительным переводом.