Бенджамин Кедар-Копфштайн - Benjamin Kedar-Kopfstein

Бенджамин Кедар-Копфштайн
Родившийся1 августа 1923 г.Отредактируйте это в Викиданных
Умер2013 Отредактируйте это в Викиданных (89–90 лет)
ОбразованиеДоктор Философии  Отредактируйте это в Викиданных
Альма-матер
Род занятийБиблеист, гебраист  Отредактируйте это в Викиданных
Работодатель

Бенджамин Кедар-Копфштайн (1 августа 1923 - 2013)[1] был израильтянином Заслуженный профессор в отставке и ученый Библейский иврит на Хайфский университет.[2][3]

биография

Кедар-Копфштейн был младшим сыном Феликса Копфштейна, юриста в Seesen, Германия который погиб, спасаясь от преследований нацистов. Кедар-Копфштейн учился в еврейской средней школе в г. Берлин. В 1939 г. он сбежал в Палестину с Молодежная алия, и первоначально жил в кибуц. Позже он стал членом Полиция еврейских поселений, элитный отряд, набранный Хагана.[4][3][5]

Он получил докторскую степень в Еврейский университет Иерусалима в 1968 г.[6][7] Он был директором Ветхий Завет Семинария Хайфского университета и заведующий кафедрой библейских исследований.[6] Он также был научным сотрудником Библейский проект Еврейского университета отвечает за латинские версии.[8][6] Он известен своим вкладом в понимание семантики ветхозаветного языка.[9][10] Его статьи по библейской филологии появлялись в библейских энциклопедиях, Еврейский ежеквартальный обзор, Библейский проект Еврейского университета, Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft (Journal of Old Testament scholarship на немецком языке) и других еврейских научных журналах.[6] В 1984 году исполнял обязанности ректора Центр еврейских исследований Гейдельберга.[11]

Город Брауншвейг в Германии чествовали доктора Кедара в рамках проекта мемориального камня жертвам национал-социализма.[3]

Книги

  • 1978: Богословский словарь Ветхого Завета (Автор) стр. 234-249
  • 1981: Библейская семантика: введение. (Biblische Semantik: Eine Einführung), Кольхаммер, 214 с. (на немецком)
  • 1994: Арамейская Библия: Таргумы в их историческом контексте (Автор) стр. 420-430

Избранные статьи

Библейский проект Еврейского университета

Другой

  • Etimologias populares. Энциклопедия Библии 3 (1963): 247-251.
  • Вульгата как перевод. Некоторые семантические и синтаксические аспекты версии еврейской Библии Иеронима, Phd. Dissertion. Еврейский университет Иерусалима (1968).
  • Текстовые сборники от Вульгаты до Осии. Еврейский ежеквартальный обзор 65.2 (1974): 73-97.
  • Семантические аспекты паттерна qôṭel, Хайфский университет (1977)
  • Корень qôṭel как проблема перевода. Журнал Ветхого Завета Стипендия (1981) (Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft ) (на немецком, английском и библейском иврите). 93 (2): 254–279
  • Латинские переводы. Малдер, MJ. Микра: текст, перевод, чтение и толкование еврейской Библии в древнем иудаизме и раннем христианстве (1988): 299-338.
  • Текстовая критика Библии: Введение. Изучение иврита 33.1 (1992): 170-172.
  • Интерпретация риторических вопросов. Fishbane, M & Tov, E при содействии Fields, WW (eds) (1992).
  • Парономазия в библейских текстах: логические и психологические аспекты. М. Бар Ашер и др. (Ред.), Июне микра уфаршанут.(Библейские исследования и экзегезы) 3 (1993): 383-400.
  • Еврейские традиции в трудах Иеронима, Журнал по изучению Ветхого Завета (1994), стр. 420-420.
  • О расшифровке многозначных лексем в библейском иврите, Zeitschrift für Althebräistik (1994) стр 17-25
  • Библейский иврит и дискурсивная лингвистика. (1996): 136-138.

Рекомендации

  1. ^ "Бенджамин Кедар-Копфштайн". MyHeritage.
  2. ^ "Заслуженный". Отдел библейских исследований. Хайфский университет.
  3. ^ а б c Город Брауншвейг, Эскиз проекта мемориального камня жертвам национал-социализма. «Бенджамин Копфштейн родился 01.08.1923» (перевод с немецкого)
  4. ^ Кедар-Копфштейн, Беньямин. Biblische Semantik: Eine Einführung [Библейская семантика: введение]. Кольхаммер. ISBN  3170056107.
  5. ^ "Феликс Копфштейн », Семейное древо онлайн.
  6. ^ а б c d «Список авторов». Отдел еврейского языка и литературы. Ежегодный обзор иврита. Государственный университет Огайо. 1: viii. 1977 г. HDL:1811/58569.
  7. ^ Вульгата как перевод - некоторые семантические и синтаксические аспекты версии еврейской Библии Иеронима, Кандидат наук. Выступление Бенджамина Кедар-Копфштейна. Еврейский университет Иерусалима (1968)
  8. ^ Книга пророка Иезекииля, Библейский проект Еврейского университета. с.2 апрель 2004 г.
  9. ^ Сильва, Мойзес. Библейские слова и их значение: Введение в лексическую семантику. Zondervan, 1994. pp. 181 «Лучшая трактовка семантики Ветхого Завета на немецком языке: Biblische Semantik: Eine Einführun, 1981 (книга, написанная профессором Бенджамином Кедар-Копфштейном).
  10. ^ Уолтке, Брюс К. и Майкл Патрик О'Коннор. Введение в синтаксис библейского иврита. Eisenbrauns, 1990. С. 85.
  11. ^ Ректоры HfJS