Переводы Библии на эскимо-алеутские языки - Bible translations into Eskimo-Aleut languages
Тема этой статьи может не соответствовать Википедии общее руководство по известности.Январь 2020) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Переводы Библии в Эскимо-алеутские языки включают:
Инуиты
Алеут
Мэтью в Алеутский язык был переведен Русский православный Санкт-Петербург Иннокентий Вениаминов И св. Яков Нецветов. Это было опубликовано сначала в 1840 году, а затем в 1896 году. Марка, Лука и Иоанн были переведены на атканский алеут в 1861 году о. Лоуренс Саламатов. Они не были опубликованы. Пт. Иннокентий Шаяшников перевел Матфея, Марка, Луки, Иоанна и Деяния на восточный алеутский язык в 1872 году. Они были опубликованы между 1902 и 1903 годами. Совсем недавно первые несколько стихов Бытия 11 (повествующая о Вавилонской башне) были переведены на современный алеутский язык. за Омниглот.
Перевод | Джон 3:16 |
---|---|
Восточно-алеутский, 1902 г. | Ма́ликъ Аг̑уг̑уҟъ у̑анъ слуҟъ итух̑таса́даликъ, ма́ликъ Льля́нъ ата́ҟанъ-а́ликъ-аг̑ана́ а́г̑наҟъ, А̊манъ маҥиюх̑та́намъ тамъ тамъ́на́ъ́ъ́ата́́ъ́ата́́ъ́ата́́ъ́ата́ъ́мъ́мъ́мъя́га́га, и̑килага́хлюкта́ ́мъ́нъ́мъъъъъъ́мъя́та́мъ́нъъъъ́йна́та́нъ́нъъъъъъ́мъя́нъ́мъъъъъъя́та, та́гъюъю́та́а́нъ́юъъъъъ́мъáмъъъъъъяъъ́та̑а́нъъъъъъъяънта. |
Аткан Алеут, 1861 г. | Агугухъ слюм-имуну ҟагахтачхузакумъ малихъ, Льлянъ атаҟанъалихъ агана агнахъ, тамадагъ А̊манъ илъ маҥиюна магаҟадалагахта, тага ангагимъ иначагиулахъ магихта. |
Сугпиак / Алутиик
Перевод Евангелие от Матфея в Алутик Илья Тыжнов (Элиас Тишнов) из Русский православный Миссия на Аляску была опубликована в Санкт-Петербурге в 1848 году. Совсем недавно Иоанна 14 была переведена на язык сугпиак, аудиозапись которого была опубликована в Интернете компанией Global Recordings Network.
Юпик
Среднесибирский юпикский язык
Новый Завет в Среднесибирский юпикский язык переведен и почти готов к публикации. Это в значительной степени работа Дэвида и Митци Шинен. Когда он будет готов, он будет опубликован как на латинице, так и на кириллице, так что он будет доступен для юпиков, проживающих на острове Св. Лаврентия, а также в Сибири. Там перевод Марка был опубликован ранее в 1974 году, а Филипп - в 1989 году. В 2006 году было опубликовано пробное издание пятнадцати книг Нового Завета (от Матфея до Иуды).
Перевод | Джон 3:16 |
---|---|
Возможно издание 2006 г. | Kiyaghneghem piniqem angtalanganeng nuna, ellngan tuunaa tananginahhaq Ighneni. Kina alngunak ugpeqikuni, iflayaghqaanghituq. Allgeghsaghqaa kenlengilnguq unguvalleq. |
Юпикский язык Центральной Аляски
Три Русский православный литургические чтения, Св. Марка 1: 9-11, Св. Матфея 4: 23-5: 13, Св. Марка 16: 1-8, были переведены на Юпикский язык Центральной Аляски Иоанна Орлова, Русская Православная Церковь в 1887 году. Моравский миссионер Джон Хинц перевел Марка на юпикский язык, он был опубликован в Германии в 1915 году. Четыре Евангелия и отрывки из Псалмов и Нового Завета были опубликованы Американским библейским обществом как Канегриарат Ашилрет в 1929 году. затем переведены на юпикский язык Джоном Хинцем и людьми из Аляскско-Моравская церковь. Это было опубликовано Американское библейское общество в 1956 году. Особенно интересным изменением стал отказ от использования стандартного Юпика. Yesus(Современное правописание: ииссус) (использовалось в предыдущих изданиях и в словаре Якобсона) на англизированный Иисус. Орфография и орфография юпиков еще не стандартизированы.
С тех пор был переведен весь Ветхий Завет. Он был опубликован вместе с обновленным изданием Нового Завета Американским библейским обществом в 2015 году под названием «Танкилриит игат».[1]
Перевод | Джон (Иоанна) 3:16 |
---|---|
(Американское библейское общество, 1929 г.) Канегриарат Ашилрет | Toiten Agaiyutim tlamiut kinikkapigtsamike kingan kitunrane tsikiutika, kina imna itlenun ukfalra tamaragkaunregluko, taugam nangyuilingogmuk unguwankiskluko. |
(Американское библейское общество, 1956 г.) | Toiten Agaiutim tlamiut kinikkapigtshamíke kēngan Kitunrane tsikiutika, kina imna itlēnun ukfalra tamaskifkinako taugam nangiyuílingoramik unguvankriskluko. |
(Американское библейское общество, 2015 г.) Танкилриит Игат | Tuaten Agayutem ellamiut kenkeqapigcamiki kiingan Qetunrani cikiutekaa, kina imna elliinun ukvelria tamaasqevkenaku tau͡gaam nangyuilngurmek unguvangqerresqelluku. |
внешняя ссылка
Рекомендации
- ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2015-11-20. Получено 2015-11-19.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)