Буркхард VII. Жевать - Burkhard VII. Münch - Wikipedia

Буркхард VII. Жевать (умер 29 августа 1444 г.) был рыцарем и пожизненным пэром, известным покойным членом Ландскрон филиал Семья Мюнх. Его репутация основана в первую очередь на его смерти на Битва при Сен-Якоб-ан-дер-Бирс Смерть Буркхарда ознаменовала конец семьи Мюнх из Ландскрона, которая окончательно распалась, когда его брат Иоганн IX. умер в 1461 году.

Санкт-Якоб-ан-дер-Бирс

Буркхард падает с лошади, ударившись камнем. Фрагмент сцены Санкт-Якоб-ан-дер-Бирс в Tschachtlanchronik 1470 г.

Быть Габсбург верный, Буркхард ехал рыцарем с Дофин Людовик XI и Жан V де Буэй. Французы также назвали его Буржамойном. Он присоединился к Арманьяки в битве против Швейцарский Eidgenossenschaft как переговорщик, переводчик и гид. Его поведение после Битва при Сен-Якоб-ан-дер-Бирс это тема в Швейцарская патриотическая историография.

Битва при Сен-Якоб-ан-дер-Бирс произошла 26 августа 1444 года. Швейцарцы атаковали гораздо большие силы наемников арманьяка, и, поскольку наступающая сторона категорически отказалась сдаться. Они отошли в последний бой в небольшом госпитале Св. Якоба, где они были уничтожены артиллерией.

Как переводчик дофина, Буркхард был послан в качестве переговорщика к опустошенным швейцарцам в больнице, чтобы предложить им шанс почетно сдаться и обеспечить безопасность. Но когда он въехал в больницу, и многие убитые и раненые среди швейцарцев, как говорят, он подняли козырек его шлема и издевались над Eidgenossen во фразе, ставшей известной в швейцарской историографии: Ich siche in ein rossegarten, den min fordren geret hand vor 100 [hunderd] joren ("Я смотрю в розарий, что мои предки посадили сто лет назад ").[1]Спровоцированный этой высокомерной фразой, один из умирающих швейцарцев, один Арнольд Шик Ури, бросил камень в открытое забрало. Не менее известный ответ, сопровождавший бросок, был следующим: Da friss eine der Rosen! («Вот, съешьте одну из роз»).[2]Буркхард упал с седла, и его выволокли с поля боя. Через три дня он скончался от ран. Отказ швейцарцев сдаться привел к штурму больницы, в котором защитники были убиты почти до последнего человека.

В современной швейцарской национальной историографии

Сцена, в которой Арнольд Шик бросает камень в Буркхарда, изображенный на фреске XIX века в винодельня в Мюнхенштайне. Довольно надуманное высказывание Буркхарда дается как Heute baden wir в Розене " («сегодня мы купаемся в розах») в надписи, упрощение, которое применялось с 18 века.[3]

Контраст культурного дворянина, намекающий на литературный троп сад роз на поле боя лаконичный ответ умирающего швейцарского капитана появляется в патриотических отчетах о швейцарской истории 18-19 веков. Так, в «Иоганнесе фон Мюллер» (1805) Буркхард изображен трусом, который наблюдал за битвой издалека, а после битвы «скакал среди могучих мертвых тел», как он отмечал «агонию одного из героев, он намеревался омрачить свои последние мгновения насмешкой, он кричал со смехом дворянам «сегодня купаемся в розах!» »и умирающему капитану:« гнев оживил его дух, «съешь одну из роз!» умирающий герой закричал и бросился с силой и по-настоящему прицелен, камень раздавил ему глаза, его нос, рот, слепой и безмолвный лорд Буркхард упал на землю и страдал, пока на третий день смерть не прекратила его боль, и он не был похоронен в гробнице своих отцов ».[4]

Изображение Арнольда Шика, бросающего камень, с надписью, цитирующей его изречение:Da friss eine der Rosen рядом Für Freiheit und Vaterland («За свободу и Отечество») фигурирует на серебряной медали, отлитой за кантональный тир в Биннингене, Базель, в 1893 году.[5]

Рекомендации

  1. ^ Утверждение записано в этой фразе современного летописца. Эрхард фон Аппенвайлер (ум. 1471). См. Например Neujahrsblatt der Gesellschaft zur Förderung des Guten und Gemeinnützigen, нет. 122, Базель (1944).
  2. ^ Использование розы как метафоры кровоточащей раны, первоначально появившейся в раны Христа в Христианский мистицизм, был широко распространен в то время (и во всей немецкой литературе раннего Нового времени). C.f. например Вильгельм Людвиг Деринг, Die königin der blumen; oder Die höhere bedeutung der rose an sich und in beziehung auf die gemüthswelt, 1835, п. 546.
  3. ^ так в книге Якоба Августа Франкенштейна Schweitzerisches Theatrum 1724 г.,п. 40
  4. ^ Der Geschichten Schweizerischer Eidgenossenschaft vierter Teil, 1805, (п. 91f.
  5. ^ гравировано Францем Хомбергом, Берном / Карлом Яуслином, Муттенцем, цитируется по