Канада (песня 1967 года) - Canada (1967 song)

"Канада" (также известный как "Канада" или же "Столетняя песня", Французская версия "Une chanson du centenaire") был написан Бобби Гимби в 1967 году праздновать Канада с столетие и Экспо 67, по заказу Столетняя комиссия (специальное федеральное правительственное агентство).[1] Песня была написана на обоих официальных языках Канады, английском и французском.

Запись песни исполняла Молодые канадские певцы, две группы детей - одна пела французскую лирику под руководством Монреаль дирижер Раймон Бертьям, и еще один, который пел на английском, под управлением Лори Бауэр[2] в Торонто.[3] Песня была написана Бобби Гимби. Песня была записана на студии Hallmark Recording Studios в Торонто, а релиз на 45 об / мин был изготовлен для Centennial Commission компанией Рекорды качества Ltd. Этот сингл стал самым успешным синглом в Канаде в 1967 году, когда было продано беспрецедентное для того времени 270 000 копий.[3]

В 1971 году Гимби пожертвовал все гонорары Бойскауты Канады, но песня заработала всего один цент за эфир, что является одним из самых низких показателей в мире. С момента выпуска песню записали более 30 разных музыкантов.

В канадско-британском анимационном телешоу Боб и Маргарет, то Столетняя песня громко и грубо поет жена двоюродного брата Боба во время душа.

Текст песни

Песня поется непрерывно. Хотя были созданы и английская, и французская версии текстов песен, они оба двуязычны. В английской версии сначала поется английский стих, затем припев на английском, а затем французский стих. Во французской версии порядок стихов обратный, и первый припев поется на французском языке. Второй двуязычный припев одинаков для обеих версий, за исключением последней строчки.

Английская версияФранцузская версия
(Английский стих):
КАНАДА
(Один маленький два маленьких три канадца)
Мы любим тебя
(Сейчас нас двадцать миллионов)
КАНАДА
(Четыре маленьких пять маленьких шесть маленьких провинций)
Гордый и свободный
(Сейчас нас десять и Территории море до моря)
(Хор):
Север Юг Восток Запад
Будут счастливые времена,
Церковные колокола будут звенеть, звенеть, звенеть
100-летие
Конфедерация
Все вместе поют!
(Французский стих):
КАНАДА
(Un petit, deux petits, trois canadiens)
Нотр платит
(Обслуживающий персонал, мы сомневаемся, что миллион)
КАНАДА
(Quatre petites, cinq petites, шесть малых провинций)
Longue vie
(Et nous sommes dix plus les Territoires; Longue vie)
(Второй припев):
Ура! Да здравствует Канада!
Три ура Хип, Хип, Ура!
Le centenaire,
Это порядок дня
Фрер Жак Фрер Жак
Мы весело катимся
Вместе все время
(Повторите второй припев)
(Французский стих):
КАНАДА
(Un petit, deux petits, trois canadiens)
Нотр платит
(Обслуживающий персонал, nous sommes vingt миллион)
КАНАДА
(Quatre petites, cinq petites, шесть малых провинций)
Longue vie
(Et nous sommes dix plus les Territoires; Longue vie)
(Хор):
Норд, суд, эст, уест
Динь, дон, динь
Allons Canadiens, très unis,
Le centenaire de la
Конфедерация
Les enfants du pays, ансамбль!
(Английский стих):
КАНАДА
(Один маленький два маленьких три канадца)
Мы любим тебя
(Сейчас нас двадцать миллионов)
КАНАДА
(Четыре маленьких пять маленьких шесть маленьких провинций)
Гордый и свободный
(Сейчас нас десять и Территории море до моря)
(Второй припев):
Ура! Да здравствует Канада!
Три ура Хип, Хип, Ура!
Le centenaire,
Это порядок дня
Frère Jacques Frère Jacques
Весело катимся
Les enfants du pays
(Повторите второй припев)

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Рэнди Рэй; Марк Кирни (1 мая 1998 г.). Великая канадская викторина, книга 2. Dundurn Press Ltd. стр. 158–. ISBN  978-1-77070-015-4. Получено 3 мая, 2012.
  2. ^ "Лори Бауэр". Канадская энциклопедия. 25 января 2016 г.. Получено 19 августа, 2019.
  3. ^ а б "Канада (песня)". Канадская энциклопедия. Получено 19 августа, 2019.

внешняя ссылка