Касабьянка (стихотворение) - Casabianca (poem)

"Casabianca" это стих английского поэта Фелиция Доротея Хеманс, впервые опубликовано в Ежемесячный журнал, Том 2, август 1826 года.[1]

Стихотворение начинается:

Мальчик стоял на горящей палубе
Откуда все, кроме него, бежали;
Пламя, которое осветило обломки битвы
Сиял вокруг него мертвыми.

Это написано в балладный метр, рифмовать AbabРечь идет о реальной истории о мальчике, который был достаточно послушен, чтобы дождаться приказа отца, не зная, что его отца больше нет в живых.

История

Поэма посвящена фактическому происшествию, которое произошло в 1798 году во время Битва за Нил на борту французского корабля Ориент. Джоканте, младший сын (возраст его указывается по-разному).[кем? ] как десять, двенадцать и тринадцать) командира Луи де Касабьянка остался на своем посту и погиб, когда пламя вызвало журнал взрываться.[нужна цитата ]

Повествование

В рассказах Хеманса и других историях молодой Касабьянка отказывается покинуть свой пост без приказа отца. (Иногда говорят, что довольно невероятно, что он героически поджег магазин, чтобы предотвратить захват корабля британцами.) Говорят, что британские моряки видели его на кораблях, атакующих с обеих сторон, но как любой Остальные подробности происшествия известны, кроме самого факта смерти мальчика, неясно. Хеманс, не претендующий на то, чтобы предложить историю, а скорее стихотворение, вдохновленное фактами, пишет:

И все же он стоял красивый и яркий,
Как рожденный, чтобы управлять бурей;
Существо героической крови,
Гордая, хотя и детская форма.
Пламя продолжалось - он не пойдет
Без слова его Отца;
Тот отец, слабый в смерти внизу,
Его голос больше не слышен.

Хеманс заставляет его неоднократно и душераздирающе звать своего отца за инструкциями: «Скажи, отец, скажи / Если моя задача еще выполнена?» «« Говори, отец! » он снова закричал: «Если я еще могу уйти!» «И тут его голос заглушают« гремящие выстрелы », пока он« не закричал, но еще раз громко: «Мой отец! Должен ли я остаться?» «Увы, ответа, конечно, нет.

В заключение она хвалит игру корабля и мальчика:

С мачтой, рулем и вымпелом,
Это хорошо сыграло свою роль -
Но самое благородное, что там погибло
Было ли это молодое, верное сердце!

Культурное влияние

Это стихотворение было основным продуктом для читателей начальной школы в объединенное Королевство и Соединенные Штаты в течение примерно столетия, примерно с 1850-х по 1950-е годы. Сегодня о нем вспоминают в основном как слоган и как тему пародий.[2] Возможно, чтобы оправдать его внедрение в англоязычную культуру, современные редакторы[3][4] часто утверждают, что французские поэты также отмечали это событие - особенно Андре Шенье и Экушар Лебрен - очевидно, не заметив, что первый был казнен за четыре года до Битва за Нил, поэтому не мог написать об этих событиях. Эти претензии на литературную родословную кажутся ложными.

Эта история упоминается в книге Брэма Стокера. Дракула. В главе VII в газетном отчете о великом шторме мертвого пилота корабля Деметра сравнивают с «молодым Касабианкой». (Стокер, Брэм. Дракула. 1897).

Неправильная атрибуция стихотворения служит как ключевым сюжетным ходом, так и затыканием. П.Г. Wodehouse's Удача Бодкинсов (1935).

Первая строка стихотворения служит названием и вдохновением для рассказа «Мальчик стоял на горящей палубе». К. С. Форестер. В этой версии герой, Эд Джонс, остается на своей станции на борту вымышленного USS. Благо вовремя Битва за Мидуэй. В трюме под его станцией в машинном отделении начался пожар, но Джонс остался на своем посту, медленно разгораясь, пока бушует битва. По окончании битвы его заменяет группа по устранению повреждений. Обгоревший, он, тем не менее, переживает войну.[5]

Пародия

Поколения школьников создавали пародии на стихотворение. Один, вспомнил Мартин Гарднер, редактор Лучшие памятные стихи, шел:

Мальчик стоял на горящей палубе,
Пламя вокруг него действительно ревело;
Он нашел кусок мыла из слоновой кости.
И умылся на берегу.

Спайк Миллиган также пародировал начало стихотворения:[6]

Мальчик стоял на горящей палубе
Откуда все, кроме него, бежали -
Твит!

Эрик Моркамб создал очередную пародию:

Мальчик стоял на горящей палубе
Его губы дрожали
Он закашлялся, отвалилась нога
И поплыл по реке.

Рекомендации

  1. ^ Не «Новый ежемесячный журнал», как иногда сообщают. Это также было воспроизведено в Калейдоскоп; или литературно-научное зеркало, Ливерпуль, 26 августа 1826 г., стр. 60, Музей зарубежной литературы и науки, Филадельфия, октябрь 1826 г., стр. 343 и ежемесячный и европейский журнал Уитакера., 1826.
  2. ^ «Почему мы должны запоминать». Житель Нью-Йорка. Получено 2015-12-02.
  3. ^ Ши, Виктор; Уитла, Уильям (11 ноября 2014 г.). "Викторианская литература: антология" (изд. Shea & Whitla). ISBN  9781118329023. Получено 2015-11-04.
  4. ^ Тернер, Майкл Р. (январь 1992 г.). "Викторианская салонная поэзия" Майкл Тернер. ISBN  9780486270449. Получено 2015-11-04.
  5. ^ К. С. Форестер, "Мальчик стоял на горящей палубе", из Человек в желтом плоту. Короткие истории (1969), перепечатано в Оксфордская книга морских историй, изд. Тони Таннер (Нью-Йорк: издательство Оксфордского университета, 1994).
  6. ^ «Просто Спайк - Майкл Пэйлин вспоминает Спайка Миллигана». Хранитель. Лондон. 2002-02-28. Получено 2008-02-23.

внешняя ссылка