Китайские восклицательные частицы - Chinese exclamative particles

В китайский язык включает в себя ряд произносимые восклицательные слова и написано звукоподражание которые используются в повседневной речи и неформальном письме. У таких «восклицаний» есть свои китайский символ, но они редко используются в официальных письменных документах. Скорее они встречаются в фильме субтитры, Музыка текст песни, неформальная литература и на интернет-форумы.

Многие восклицательные знаки содержат рот радикальный.

Использование восклицательных частиц

Восклицательные частицы используются как метод записи аспектов человеческой речи, которые не могут полностью основываться на значении и определении. Определенные символы используются для записи восклицаний, как и в любой другой форме китайского словаря, некоторые символы представляют собой исключительно выражение (например, 哼), другие используют символы с альтернативными словами и значениями (например, 可). Как и все китайские иероглифы, восклицательные частицы охватывают только один слог и имеют ту же структуру, что и другие китайские слова (например, слова в Мандаринский китайский только оканчиваются на -n, -ng, -r или гласную).

Рот радикальный 口, встречающийся на многих восклицательных частицах, означает, что иероглиф является звуком, как в звукоподражаниях и словах, связанных с речью, поскольку фоно-семантическое соединение подмножество китайские иероглифы классифицируются по смыслу их радикалами.[1] Например, 嘿 привет происходит от корня рта 口 и символа 黑 привет, что буквально означает «черный», в то время как 啞 происходит от радикала рта и символа 亞 я, что означает Азия. Практика заключается в добавлении радикала перед тем же или похожим по звучанию словом, которое затем вводит новое слово с новым значением,[2] в зависимости от радикала. Большинство слов, представленных радикальным ртом, имеют какое-то отношение к звукам или речи.

Использование восклицательных частиц является весьма неформальным, и рекомендуется не использовать их в официальных документах или академических статьях, если это специально не требуется (например, в случае повествования).

Хотя такие восклицания используются в субтитрах и описаниях речи, они также популярны в социальных условиях, например, в текстовых сообщений, Я и блоги, где формальность текста не является проблемой. Сверстники могут использовать такие частицы для обращения и общения друг с другом, точно так же, как люди в англоязычных регионах используют такие слова, как «Эй!» чтобы обратиться к близким друзьям, или используйте такие слова, как «тьфу» или «аргх» в сети, которые также считаются неформальными.

Параллели в других восточноазиатских языках

Аналогично в японском частицы используются для добавления выразительности речи (например, よ, восклицательная частица), однако в японском языке частицы используются более тщательно и чаще, чем в китайском. Некоторые японские частицы также чаще используются в неофициальных письменных текстах, чем их китайские аналоги.

Восклицательные частицы также используются в корейский язык, например, использование 에 (e) для выражения удивления, хотя такое использование также считается неформальным.

Список китайских восклицаний

Символы)Произношения (Ханью Пиньинь и др.)ОписаниеПример использования
ха (разные тона, обычно ха)смеющийся[3]«哈哈哈 , 真 可笑!» (Ха-ха, очень смешно!)
хе, "да (быстро, точно)"[4]используется для выражения гнева[5]"吓 , 气死 我 了!" (Grrr ... Я так зол ...)
хенг, хенгворчать[6] или хм«哼 , 好吧。» (Хм! Тогда ладно / я понимаю.)
вавосклицание удивления, похожее на "Вау"[7] На Тайване 哇塞 (wa1sai4) может использоваться как синонимы.«哇! 很 漂亮!» (Вау! Какая красивая!)
xī, "ши" ("ш" краткое, скрытое и не должно подчеркиваться)Восклицание неуважения или выражение силы (например, используется в субтитрах фильмов, где актер ранен или находится в бою)(при травме)
онкричать, зевать"呵 ... "(зевая)
шавопрос, удивление, сокращение 什么«啥? 他 死 了?» (Что? Он мертв?)
а (разные тона)крик, восклицание удивления«啊, 你 怎么 了?» (Ах, что с тобой?)
а (различные тона, используются как 啊), яиспользуется для выражения недовольства
приветэквивалент английского "эй"[8]嘿, 你 给 我 来! (Эй, иди сюда!)
привет"привет", заимствовано из английского[9]嗨! 你 还 好吧? (Привет! Как дела?)
ке, кев цифрах означает смех可可 可, 真逗 啊 (* смеется *, так смешно.)
yā (то же, что и 呀)хриплый голос
яиспользуется для выражения удивления[10]呀 , 你 来 了! (О, ты здесь!) (Альтернативно «так что ты здесь» (не ожидая) или «ты наконец здесь» (ожидая))
я (без тона)вопросительная частица, используется для того, чтобы задавать вопрос, но «мягче», чем 吗 «ма»
pēiплюнуть (в Китае, параллельно с высказыванием «чушь собачья», т.е. в ответ на маловероятное утверждение)[11]什么? 呸! 你 认为 你 是 谁? (Что? Фигня, как ты думаешь?)
é, ó, òиспользуется в случаях удивления, похожего на «ну правда?»[12]哦? 是 吗? (О, правда?)
nИспользование варьируется. В "哪" ... "эквивалентно", поэтому ... ", а в случае, когда он ставится перед вопросом, он используется для подчеркивания вопросительного (например, как, когда)[13]哪 …… 你 几岁 了? (Тогда ... сколько тебе лет?)
дживздох неодобрения
àiэквивалент английского «эй» или «йо», на котором говорят друзья[14]嗳! 很久 不见! (Эй! Давно не виделись!)
эн, нгмычание подтверждения, параллельное такой фразе, как "Я понимаю"[15]嗯。 (я понимаю.)
эйПодобно английскому «что?», Междометие удивления.哎 , 他 死 了? (Что? Он мертв?)
айВосклицание удивления или боли. В качестве альтернативы можно использовать в контексте «Увы»[16]唉 , 好痛 啊! (Ах! Как больно!) ИЛИ ЖЕ 唉 , 原来 如此 …… (Увы, так ли ...)
айВосклицательный знак подтверждения诶 , 我 明白。 (Да, я понимаю.)
ля (без тона)Письменное изображение пения;了 ле плюс 啊 а[17]啦啦 啦 (Лалала ...);他 来啦! tā lái la! (他 来 了 + 啊)
джиаРазговорная команда лошади прибавить в скорости, сравнимая с английским «хая!» или "головокружение!"[18]驾! 驾! 驾!
нюВыражение гнева, похоже на "гррр"怒 ...
вдохнуть с шипящим звуком (в данном контексте)Ответ на раздражение или проблему , или реакция на боль咝 , 你 很 慢啊 …… (* вдыхает *, ты очень медленный ...) ;, 咝, 好痛 啊! (* вдыхает *, так больно!)
деЭквивалент "Ой-ой", т. Е. Сказанный по ошибке или несчастью嘚 ...
даВыражение удивления[19]咦? 这 是 什么? (Э? Что это?)
zé (настоящий звук - это щелчок)Щелчок языком, обычно как междометие одобрения или восхищения. Напоминает «цк цк цк».[20]啧 , 你 看 这个 整齐 的 很好! (* tsk *, посмотрите, как аккуратно все организовано!)
онПекинский диалект, междометие, указывающее на удивление или сомнение嗬! 什么 玩意儿! (Хм, какого черта? (Примечание: используется пекинский сленг))
Бо, бэйНеформальное использование 吧 (женский род, ворчание)[21]我们 可以 去 啵? (Мы можем идти, хммм?)
Хмуказывает на мышление[22]噷 , 在 哪里? (Хм, а где это?)
хупыхтение (от усталости)[23]呼 …… 呼 …… 呼 ……
xuшшш!
вотНеформальное использование 了 (возбуждение)[24]你 死 定 咯! (Готово!)
м (носовой)Указание на мысль (как в «хмм»), подтверждение или утверждение (как в 恩)[25]呣 , 你 说 什么? (Хм? О чем ты?) ИЛИ ЖЕ 呣 , 我 知道 了。 (Хм, я понимаю.)
мругательство
пмеждометие
ǎi, êвздох欸 …… (* вздох *)
Лупривлечение внимания к ситуации"Берегись!"
beiУказание доказательств в решении или моральной уверенности в результате чего-либо (находится в конце предложения)[26]你 不 同意 , 那就 算了 呗。 Если вы не согласны, просто оставьте это.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Радикалы китайских иероглифов
  2. ^ "214 радикалов (бушоу 部首)". Архивировано из оригинал на 2008-12-12. Получено 2008-12-01.
  3. ^ Синьхуа Зидянь, 10-е издание (переплет), стр. 172
  4. ^ фактическое произношение в таком контексте
  5. ^ Синьхуа Зидянь, 10-е издание (переплет), стр.181
  6. ^ Синьхуа Зидянь, 10-е издание (переплет), стр.184
  7. ^ Синьхуа Зидянь, 10-е издание (переплет), стр. 494
  8. ^ Синьхуа Зидянь, 10-е издание (переплет), стр.182
  9. ^ «Паспорт манго - китайский язык» (PDF). mangolanguages.cpm. Получено 2015-10-27.
  10. ^ Синьхуа Зидянь, 10-е издание (в твердом переплете), стр. 547
  11. ^ Синьхуа Зидянь, 10-е издание (в твердом переплете), стр. 367
  12. ^ Синьхуа Зидянь, 10-е издание (в твердом переплете), стр. 114
  13. ^ Синьхуа Зидянь, 10-е издание (в твердом переплете), стр. 346
  14. ^ Синьхуа Зидянь, 10-е издание (в твердом переплете), стр. 4
  15. ^ Синьхуа Зидянь, 10-е издание (в твердом переплете), стр. 351
  16. ^ Синьхуа Зидянь, 10-е издание (в твердом переплете), стр. 2
  17. ^ Синьхуа Зидянь, 10-е издание (переплет), стр. 274
  18. ^ Синьхуа Зидянь, 10-е издание (переплет), стр. 217
  19. ^ Синьхуа Зидянь, 10-е издание (переплет), стр. 564
  20. ^ Синьхуа Зидянь, 10-е издание (в твердом переплете), стр. 603
  21. ^ Синьхуа Зидянь, 10-е издание (в твердом переплете), стр. 38
  22. ^ Синьхуа Зидянь, 10-е издание (переплет), стр.184
  23. ^ Синьхуа Зидянь, 10-е издание (переплет), стр.187
  24. ^ Синьхуа Зидянь, 10-е издание (в твердом переплете), стр. 306
  25. ^ Синьхуа Зидянь, 10-е издание (в твердом переплете), стр. 317
  26. ^ http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E5%91%97/133205

внешняя ссылка