Звукоподражание - Onomatopoeia
Звукоподражание[примечание 1] это процесс создания слова, которое фонетически имитирует, напоминает или предлагает описываемый звук. Само такое слово еще называют звукоподражанием. Общие звукоподражания включают звуки животных, такие как "хрюкать "," мяу "(или" мяу ")," рев "и" чириканье ". Звукоподражание может различаться между языками: оно в некоторой степени соответствует более широкому лингвистический система;[6][7] следовательно, звук часов можно выразить как «тик-так» в английский, "крестики-нолики" в испанский и Итальянский (показано на рисунке), "dī dā" в Мандарин, "катчин катчин" в Японский, или "тик-тик" в хинди.
Хотя в английском языке термин звукоподражание означает «имитация звука», сложное слово звукоподражание (ὀνοματοποιία) в переводе с греческого означает «создание или создание имен». Для слов, имитирующих звуки, термин ὴχομιμητικό (ēchomimētico) или эхомиметик ) используется. Слово ὴχομιμητικό (ēchomimētico) происходит от «χώ», что означает «эхо» или «звук», и «μιμητικό», что означает «миметический» или «имитирующий».
Использует
В случае лягушка кваканье, написание может отличаться, потому что разные виды лягушек по всему миру издают разные звуки: Древнегреческий brekekekex коакс коакс (только в Аристофан 'комическая игра Лягушки ) наверное для болотные лягушки; английский ребра для видов лягушек, обитающих в Северной Америке; Английский глагол квакать для обыкновенная лягушка.[8]
Некоторые другие очень распространенные примеры на английском языке: икота, увеличить, хлопнуть, писк, мычание, и всплеск. Машины и их звуки также часто описываются звукоподражанием: гудеть или же бип-бип для автомобильного гудка, и врум или же брум для двигателя. Говоря о происшествии со звуковым дуга электричества часто используется слово «zap» (и его использование было расширено для описания неслуховых эффектов, обычно означающих тот же вид локализованных, но тщательных[требуется разъяснение ] помехи или разрушения, подобные тем, которые возникают при искрении короткого замыкания).
Человеческие звуки иногда являются примерами звукоподражания, например, когда мвах используется для обозначения поцелуя.[9]
Для звуков животных используются такие слова, как крякать (утка ), мычание (корова ), лаять или же гав (собака ), рев (лев ), мяу /мяу или же мурлыкать (Кот), кудахтанье (курица ) и баа (овцы) обычно используются в английском языке (как существительные, так и глаголы).
Некоторые языки гибко интегрируют звукоподражательные слова в свою структуру. Это может превратиться в новое слово, вплоть до того, что этот процесс больше не распознается как звукоподражание. Одним из примеров является английское слово «bleat», обозначающее шум овец: in средневековый раз он произносился примерно как «блэрт» (но без R-компонента) или «блэт» с протяжной гласной, что больше напоминало овечий шум, чем современное произношение.
Пример противоположного случая: "кукушка ", который, благодаря постоянному знакомству с птичьим шумом на протяжении веков, сохранил примерно то же произношение, что и в Англосаксонский раз и его гласные не изменились, как в слове борозда.
Verba dicendi ("слова высказывания") - это метод объединения звукоподражательных слов и идеофоны в грамматику.
Иногда вещи называют по звукам, которые они издают. В английском языке, например, есть универсальная застежка, названная в честь издаваемого звука: застегивать (в Великобритании) или молния (в США) Многие птицы названы по их зову, например рыжий перепел, то Weero, то больше свинины, то убийца, синицы и сойки, то кукушка, то пеночка, то Американский журавль, то кнут-бедняга, а кукабарра. В Тамильский и Малаялам, слово для ворона является каакаа. Эта практика особенно распространена на некоторых языках, таких как Маори и так в названиях животных, заимствованных из этих языков.
Межкультурные различия
Хотя определенный звук одинаково слышен людьми из разных культур, он часто выражается с помощью использования разных согласных строк в разных языках. Например, отрезать ножниц это крикри на итальянском,[10] рики-рики на испанском,[10] Terre-Terre[10] или же Treque-Treque[нужна цитата ] на португальском, криц-криц в новогреческом,[10] cëk-cëk на албанском,[нужна цитата ] и катр-катр на хинди.[нужна цитата ] Точно так же гудок автомобильного гудка ба-ба (Хан: 叭叭) на мандаринском, ту ту в Французский, пу-пу на японском языке, bbang-bbang в Корейский, bært-bært в норвежский язык, fom-fom на португальском и бим-бим в вьетнамский.[нужна цитата ]
Звукоподражательный эффект без звукоподражательных слов
Звукоподражательный эффект также может быть произведен во фразе или цепочке слов с помощью аллитерация и созвучие в одиночестве, без использования звукоподражательных слов. Самый известный пример - фраза "борозда свободна" в Сэмюэл Тейлор Кольридж с Иней древнего мореплавателя. Слова «сопровождаемый» и «свободный» не являются звукоподражательными сами по себе, но в сочетании с «борозда» они воспроизводят звук ряби, идущей вслед за несущимся кораблем. Аналогичным образом аллитерация использовалась в строке «когда прибой поднялся, солнце коснулось берега ...», чтобы воссоздать звук разбивающихся волн в стихотворении «Я, Она и Море».
Комиксы и реклама
Комиксы и комиксы широко использовать звукоподражание. Историк популярной культуры Тим ДеФорест отметил влияние писателя-художника Рой Крейн (1901–1977), создатель Капитан легкий и Буз Сойер:
- Именно Крэйн впервые применил звукоподражательные звуковые эффекты в комиксах, добавив «бац», «бац» и «бац» к тому, что раньше было почти полностью визуальным словарем. Крэйн повеселился с этим, добавляя время от времени «кер-всплеск» или «лихорадочный шлепок» вместе с тем, что впоследствии стало более стандартными эффектами. Слова, а также изображения стали средством продолжения его все более быстро меняющихся сюжетных линий.[11]
В 2002, Комиксы DC представил злодея по имени Звукоподражание, спортсмен, мастер боевых искусств и эксперт по оружию, который часто говорит чистыми звуками.
Реклама использует звукоподражание для мнемонический целей, чтобы потребители запомнили свои продукты, как в Алка-Зельцер «Шлеп, шлеп, шип, шипик. О, какое это облегчение!» джингл, записанный в двух разных версиях (биг-бэнд и рок) Сэмми Дэвис-младший
Рис Криспис (США и Великобритания) и Рисовые пузыри (Австралия)[требуется разъяснение ] сделать "щелчок, потрескивание, хлопок", когда наливают молоко. В 1930-е годы иллюстратор Вернон Грант развитый Щелчок, треск и поп как талисманы гномов для Компания Kellogg.
В рекламе безопасности дорожного движения появляются звуки: «щелчок, каждая поездка» (щелчок ремня безопасности после того, как хлопнула дверь автомобиля; кампания в Великобритании) или «щелчок, щелчок, спереди и сзади» (щелчок, щелчок при подключении ремни безопасности; Кампания AU) или «щелкните по нему или билет» (щелчок соединительного ремня безопасности с подразумеваемым штрафом в виде штрафных санкций за неиспользование ремня безопасности; кампания US DOT (Министерство транспорта)).
Звук открывания и закрывания контейнера дает Тик-так его имя.
Имитация манеры
Во многих языках мира звукоподобные слова используются для описания явлений, выходящих за рамки чисто слухового. Японцы часто используют такие слова для описания чувств или образных выражений предметов или понятий. Например, японский барабара используется для отражения состояния беспорядка или разделения объекта, и shiiin звукоподражательная форма абсолютной тишины (использовалась в то время, когда англоговорящий мог ожидать услышать звук сверчки щебетание или падение булавки в тихой комнате, или кто-то кашляет). На албанском, тартарек используется для описания поспешных. Он также используется в английском языке с такими терминами, как шик, который описывает мерцание света на таких вещах, как золото, хром или драгоценные камни. На японском языке, Киракира используется для блестящих вещей.
Примеры в СМИ
- Джеймс Джойс в Улисс (1922) придумал звукоподражание таттарраттат за стук в дверь.[12] Он указан как самый длинный палиндромный слово в Оксфордский словарь английского языка.[13]
- Ваам! (1963) автор: Рой Лихтенштейн это ранний пример поп-арт, в котором представлена репродукция иллюстраций из комиксов, на которых изображен истребитель, поражающий другой ракетой с ослепительными красными и желтыми взрывами.
- В сериале 1960-х Бэтмен, звукоподражательные слова в стиле комиксов, такие как бац!, паф!, биф!, хруст! и zounds! появляются на экране во время боевых сцен.
- Ubisoft с XIII использовали звукоподражательные слова из комиксов, такие как бац!, бум! и неееет! во время игры на выстрелы, взрывы и убийства соответственно. Стиль комиксов проявляется на протяжении всей игры и является основной темой, а игра представляет собой адаптацию одноименный комикс.
- Хор популярного американского автора песен Джон Прайн Песня "Onomatopoeia" ловко включает звукоподражательные слова (хотя «ой!» - это не звук боли): «Бац! выстрелил пистолет. | Трес! - пошел в окно. | Я не хочу тебя видеть | Говорю на иностранном языке ".
- Мраморная игра KerPlunk есть звукоподражательное слово для названия, от звука шарики падение, когда было удалено слишком много палочек.
- В Никелодеон название мультфильма KaBlam! подразумевается звукоподражание к краху.
- Каждый эпизод сериала Остров Харпера дается звукоподражательное имя, которое имитирует звук, издаваемый в этом эпизоде, когда персонаж умирает. Например, в серии под названием "Хлопнуть" персонаж застрелен и смертельно ранен, причем «Взрыв» имитирует звук выстрела.
- Безумный Журнал карикатурист Дон Мартин, уже популярный благодаря своим преувеличенным произведениям искусства, часто использовал в своих рисунках звукоподражательные «звуковые эффекты» в стиле комиксов (например, «thwizzit» - это звук, когда лист бумаги выдергивают из пишущей машинки). Поклонники собрали Словарь Дона Мартина, каталогизируя каждый «звук» и его «значение».
Кросс-лингвистические примеры
В лингвистике
Ключевым компонентом языка является его произвол и то, что слово может обозначать,[требуется разъяснение ] как слово - это звук, созданный людьми, с приданным ему значением.[14] Никто не может определить значение слова только по тому, как оно звучит. Однако в звукоподражательных словах эти звуки гораздо менее произвольны; они связаны в их имитации других объектов или звуков в природе. Вокальные звуки, имитирующие естественные звуки, не обязательно приобретают значение, но могут приобретать символическое значение.[требуется разъяснение ][15] Пример этого звуковая символика в английском языке употребляются слова, начинающиеся с sn-. Некоторые из этих слов символизируют понятия, относящиеся к носу (чихать, сопли, храпеть). Это не означает, что все слова с этим звуком относятся к носу, но на определенном уровне мы распознаем своего рода символизм, связанный с самим звуком. Звукоподражание, хотя и является одним из аспектов языка, в некотором смысле также выходит за рамки языка.[16]
В лингвистике звукоподражание описывается как соединение или символизм звука, который интерпретируется и воспроизводится в контексте языка, обычно из-за мимикрии звука.[17] В каком-то смысле это фигура речи. Считающийся сам по себе нечетким термином, существует несколько различных определяющих факторов при классификации звукоподражания. С одной стороны, это определяется просто как имитация какого-либо неголосового звука с использованием вокальных звуков языка, например, жужжание пчелы, имитируемое звуком «жужжания». В другом смысле это описывается как феномен создания полностью нового слова.
Звукоподражание работает в смысле символизации идеи в фонологическом контексте, не обязательно являясь прямым значимым словом в процессе.[18] Символические свойства звука в слове или фонема, связано со звуком в окружающей среде и частично ограничено фонетическим набором языка, поэтому многие языки могут иметь разные звукоподражания для одного и того же естественного звука. В зависимости от связи языка со значением звука, набор звукоподражателей этого языка может быть разным. Например, такой язык, как английский, обычно имеет мало символического представления, когда дело доходит до звуков, поэтому английский имеет тенденцию иметь меньшее представление звуковой мимикрии, чем такой язык, как японский, который в целом имеет гораздо большее количество символизма, связанного со звуками. языка.
Эволюция языка
В древнегреческой философии звукоподражания использовались в качестве доказательства естественности языка: предполагалось, что сам язык произошел от естественных звуков окружающего нас мира. Символизм в звуках считался производным от этого.[19] Некоторые лингвисты считают, что звукоподражания могли быть первой формой человеческого языка.[16]
Роль в раннем овладении языком
При первом знакомстве со звуком и общением люди биологически склонны имитировать звуки, которые они слышат, независимо от того, являются ли они реальными фрагментами языка или другими естественными звуками.[20] На раннем этапе развития младенец будет варьировать свои произношения между звуками, которые хорошо укоренились в фонетическом диапазоне языка (языков), на котором наиболее часто говорят в их среде, который можно назвать «прирученной» звукоподражанием, и полным диапазоном звуков. звуки, которые может издавать голосовой тракт, или «дикие» звукоподражания.[18] По мере того, как человек начинает осваивать свой первый язык, доля «диких» звукоподражаний уменьшается в пользу звуков, которые соответствуют звукам изучаемого языка.
Было задокументировано, что в период освоения родного языка младенцы могут сильно реагировать на более дикие речевые особенности, которым они подвержены, по сравнению с более привычными и знакомыми речевыми особенностями. Но результаты таких тестов неубедительны.
Было показано, что в контексте усвоения языка важную роль играет звуковой символизм.[15] Связь иностранных слов с субъектами и то, как они соотносятся с общими объектами, например, ассоциация слов Takete и Baluma с круглой или угловатой формой, было протестировано, чтобы увидеть, как языки символизируют звуки.
На других языках
Японский
В японском языке имеется большой набор идеофонных слов, которые являются символическими звуками. Они используются в разных контекстах, от повседневных разговоров до серьезных новостей.[21] Эти слова делятся на четыре категории:
- Giseigo: имитирует людей и животных. (например. Ванван за собачий лай)
- Giongo: имитирует обычные звуки природы или неодушевленные предметы. (например. заазаа для дождя на крыше)
- Gitaigo: описывает состояния внешнего мира
- Gijōgo: описывает психологические состояния или телесные чувства.
Два первых прямо соответствуют концепции звукоподражания, в то время как два последних похожи на звукоподражание в том, что они предназначены для представления концепции миметически и перформативно, а не референциально, но отличаются от звукоподражания тем, что они не просто имитируют звуки. Например, «шиинто» означает что-то безмолвное, так же как англоязычный может сказать «грохот, грохот, бах!» представлять что-то шумное. Этот «репрезентативный» или «перформативный» аспект подобен звукоподражанию.
Иногда японские звукоподражания производят повторяющиеся слова.[19]
иврит
Как и в японском, звукоподражания на иврите иногда приводят к дублированию глаголов:[22]:208
малайский
Существует задокументированная корреляция внутри Малайский язык звукоподражания, начинающегося со звука bu-, и значения чего-то округленного. А также со звуком -lok внутри слова, передающим кривизну таких слов, как лок, келок и телок («Локомотив», «Бухта» и «Кривая» соответственно).[23]
арабский
Коран, написанный на арабском языке, документирует случаи звукоподражания.[16] Из примерно 77 701 слова девять слов являются звукоподражательными: три - звуки животных (например, «мычание»), два - звуки природы (например, «гром») и четыре - человеческие звуки (например, «шепот»). или "стон").
албанский
В парке есть множество предметов и животных. Албанский язык которые были названы в честь звука, который они производят. Такие звукоподражательные слова шкрепсе (спички), названные в честь отчетливого звука трения и воспламенения спичечной головки; возиться (пепельница), имитирующая звук, который он издает, когда ставится на стол; ши (дождь) напоминающий непрерывный звук проливного дождя; кукумджачкё (Маленькая сова ) после его "кукушки"; Furçë (кисть) за ее шелестящий звук; шапка (тапочки и шлепанцы); Pordhë (по слухам, метеоризм) и фендэ (тихий метеоризм).
Смотрите также
Рекомендации
Примечания
- ^ /ˌɒпəˌмæтəˈпяə,-ˌмɑːт-/ (Слушать);[1][2] от Греческий ὀνοματοποιία;[3] ὄνομα для "имени"[4] и ποιέω для "я делаю",[5] прилагательная форма: «звукоподражательный» или «звукоподражательный»; также ономатопатия
- ^ Уэллс, Джон С. (2008), Словарь произношения Longman (3-е изд.), Longman, ISBN 978-1-4058-8118-0
- ^ Плотва, Питер (2011), Кембриджский словарь произношения английского языка (18-е изд.), Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN 978-0-521-15253-2
- ^ ὀνοματοποιία, Генри Джордж Лидделл, Роберт Скотт, Греко-английский лексикон, на Персее
- ^ ὄνομα, Генри Джордж Лидделл, Роберт Скотт, Греко-английский лексикон, на Персее
- ^ ποιέω, Генри Джордж Лидделл, Роберт Скотт, Греко-английский лексикон, на Персее
- ^ Звукоподражание как фигура и лингвистический принцип, Хью Бредин, Университет Джона Хопкинса, последнее обращение 14 ноября 2013 г.
- ^ Определение звукоподражания, Проверено 14 ноября 2013 г.
- ^ Основы чтения звуковых слов - звукоподражания, Йельский университет, получено 11 октября, 2013
- ^ English Oxford Living Dictionaries
- ^ а б c d Андерсон, Эрл Р. (1998). Грамматика иконизма. Издательство Университета Фэрли Дикинсона. п. 112. ISBN 9780838637647.
- ^ ДеФорест, Тим (2004). Рассказ в прессе, комиксах и на радио: как технологии изменили популярную художественную литературу в Америке. Макфарланд. ISBN 9780786419029.
- ^ Джеймс Джойс (1982). Улисс. Издания Artisan Devereaux. С. 434–. ISBN 978-1-936694-38-9.
... Я только начинал нервно зевать, думая, что он пытается выставить меня дураком, когда я узнал его таттарраттат у двери, он должен ...
- ^ О.А. Добыча (1 января 2002 г.). Смешная сторона английского языка. Пустак Махал. С. 203–. ISBN 978-81-223-0799-3.
Самое длинное палиндромное слово в английском языке состоит из 12 букв: таттарраттат. Это слово, появляющееся в Оксфордский словарь английского языка, был изобретен Джеймс Джойс и использовал в своей книге Улисс (1922), и представляет собой имитацию чьего-то звука [пук].
- ^ Ассанео, Мария Флоренсия; Николс, Хуан Игнасио; Тревизан, Маркос Альберто (01.01.2011). «Анатомия звукоподражания». PLOS ONE. 6 (12): e28317. Дои:10.1371 / journal.pone.0028317. ISSN 1932-6203. ЧВК 3237459. PMID 22194825.
- ^ а б РОДОС, Р. (1994). «Звуковые образы». В J. Ohala, L. Hinton & J. Nichols (Eds.) Sound Symbolism. Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.
- ^ а б c «Изучение звукоподражания в священном писании мусульман: Коран: поиск статей, книг и многого другого». eds.a.ebscohost.com. Получено 2017-02-27.
- ^ Бредин, Хью (1996-08-01). «Звукоподражание как фигура и лингвистический принцип». Новая история литературы. 27 (3): 555–569. Дои:10.1353 / nlh.1996.0031. ISSN 1080-661X. S2CID 143481219.
- ^ а б Лэйнг, К. Э. (15 сентября 2014 г.). «Фонологический анализ звукоподражания в раннем словесном производстве». Родной язык. 34 (5): 387–405. Дои:10.1177/0142723714550110. S2CID 147624168.
- ^ а б Осака, Наоюки (1990). «Многомерный анализ звукоподражания - нота для построения сенсорной шкалы из слова» (PDF). Studia phonologica: 25–33 - через хранилище исследовательской информации Киотского университета.
- ^ Ассанео, Мария Флоренсия; Николс, Хуан Игнасио; Тревизан, Маркос Альберто (14 декабря 2011 г.). «Анатомия звукоподражания». PLOS ONE. 6 (12): e28317. Дои:10.1371 / journal.pone.0028317. ISSN 1932-6203. ЧВК 3237459. PMID 22194825.
- ^ Иносе, Хироко. «Перевод японских звукоподражаний и миметических слов». N.p., n.d. Интернет.
- ^ а б c Цукерманн, Гилад (2003), Языковой контакт и лексическое обогащение израильского иврита. Пэлгрейв Макмиллан. ISBN 9781403917232 / ISBN 9781403938695 [1]
- ^ УИЛКИНСОН, Р. Дж. (1936-01-01). «Звукоподражание на малайском». Журнал Малайского отделения Королевского азиатского общества. 14 (3 (126)): 72–88. JSTOR 41559855.
Общие ссылки
- Кристалл, Дэвид (1997). Кембриджская энциклопедия языка (2-е изд.). Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-55967-7.
- Смит, Герберт Вейр (1920). Греческая грамматика. Кембридж MA: Издательство Гарвардского университета. п. 680. ISBN 0-674-36250-0.